8日、
行われた
自民党の「
両院議員総会」では、
臨時の
総裁選挙の
実施を
求める
意見が
相次ぎ、
その是非を
判断する
手続きを
総裁選挙管理委員会に
委ねることになりました。
On the 8th, at the Liberal Democratic Partys General Meeting of Both Houses, there were numerous opinions calling for an extraordinary presidential election, and it was decided to entrust the process of determining whether or not to hold such an election to the Presidential Election Management Committee.
実施には
党所属国会議員らの
過半数の
要求が
必要で、
管理委員会では、
意思確認の
方法などについて
今月下旬から
検討を
本格化させる
方針です。
To implement this, a request from a majority of the partys Diet members is required, and the management committee plans to begin full-scale discussions on methods of confirming intentions and other related matters from late this month.
自民党の
正式な
意思決定機関、「
両院議員総会」は
8日、およそ
2時間開かれ、
石破総理大臣は、
参議院選挙の
敗北を
陳謝した
上で
関税措置をめぐる
日米合意への
対応などに
全力を
尽くしたいとして、
続投の
意向を
重ねて
示しました。
The Liberal Democratic Partys official decision-making body, the General Assembly of Both Houses, was held for about two hours on the 8th. Prime Minister Ishiba apologized for the defeat in the House of Councillors election and reiterated his intention to remain in office, stating that he wants to do his utmost in responding to the Japan-U.S. agreement on tariff measures and other issues.
総会では、
続投を
支持する
声の
一方、
臨時の
総裁選挙の
実施を
求める
意見が
相次いだことから、その
是非を
判断する
手続きを
逢沢一郎氏が
委員長を
務める
総裁選挙管理委員会に
委ねることになりました。
At the general meeting, while there were voices supporting the continuation, there were also a series of opinions calling for a special presidential election. As a result, it was decided to leave the decision on whether to hold such an election to the Presidential Election Management Committee, chaired by Ichiro Aisawa.
臨時の
実施には、
党則上、
党所属の
国会議員295人と、
都道府県連の
代表者47人の
総数の
過半数、
172人の
要求が
必要とされています。
For an extraordinary implementation, the party rules require a request from a majority of the total 295 party-affiliated Diet members and 47 prefectural representatives, which means 172 people are needed.
ただ、
これまで、
総裁の
自発的な
辞任によらない
臨時の
総裁選挙が
行われた
例はなく、
具体的な
ルールなどは
決まっていないということです。
However, there has never been a case where an extraordinary presidential election was held due to anything other than the presidents voluntary resignation, so no specific rules have been established.
このため、
逢沢・
委員長は
党執行部が
今月末をめどに
参議院選挙の
総括をまとめるとしていることを
踏まえ
今月下旬から、
議員らの
意思確認の
方法などの
検討を
本格化させる
考えを
示しました。
For this reason, Chairman Aizawa indicated that, based on the party executives plan to compile a review of the House of Councillors election by the end of this month, they will begin in earnest later this month to consider methods for confirming the intentions of the members and other related matters.
石破総理大臣は
総会後「
多くの
意見をいただいたので
真摯(しんし)に
受け
止め、
参考にし、
重視したい。
Prime Minister Ishiba said after the general meeting, I received many opinions, so I will sincerely take them to heart, use them as reference, and place importance on them.
参議院選挙の
総括も
きちんと踏まえてやっていかねばならない。
We must properly take into account the overall review of the House of Councillors election.
党則にのっとってきちんと
運営するということに
尽きる」と
述べました。
It comes down to properly managing things in accordance with the party rules, he said.
党内には「
過半数の
賛同が
得られる
可能性はあるのではないか」という
見方の
一方「
石破総理だけに
責任を
負わせることに
批判的な
世論もあり、
依然不透明だ」といった
指摘も
出ていて、
石破総理大臣の
続投をめぐる
党内の
混乱は
なお続く
見通しです。
Within the party, some believe that there is a possibility of gaining majority support, while others point out that there is also public criticism of placing all the responsibility solely on Prime Minister Ishiba, so the situation remains unclear. As a result, confusion within the party over whether Prime Minister Ishiba will continue in office is expected to persist.