成田空港では、
お盆休みを
海外で
過ごす
人の
出国ラッシュがピークを
迎えています。
Tại sân bay Narita, lượng người xuất cảnh đi nước ngoài để nghỉ lễ Obon đang đạt đỉnh cao.
成田空港の
国際線の
出発ロビーは、
9日午前中から
大きな
スーツケースを
持った
家族連れ
などで
混み
合っていました。
Sảnh khởi hành quốc tế của sân bay Narita đã đông đúc với các gia đình mang theo những chiếc vali lớn từ sáng ngày mùng 9.
成田空港会社によりますと、
出国ラッシュは
9日がピークで、
一日で
およそ5万2500人が
出国する
見通しだということです。
Theo Công ty Sân bay Narita, ngày cao điểm của đợt xuất cảnh là ngày 9, dự kiến khoảng 52.500 người sẽ xuất cảnh trong một ngày.
コロナ禍からの
回復基調やインバウンドの
増加が
続いていることから、
8日から
17日までの
10日間に
成田空港から
出入国する
人は
去年より
6万5000人余り
多いおよそ
95万2800人と
見込まれています。
Do xu hướng phục hồi sau đại dịch corona và sự gia tăng của khách du lịch nước ngoài tiếp tục diễn ra, dự kiến trong 10 ngày từ ngày 8 đến ngày 17, số người xuất nhập cảnh tại sân bay Narita sẽ vào khoảng 952.800 người, tăng hơn 65.000 người so với năm ngoái.
行き
先としてはハワイなどのリゾート
地の
ほか、
台湾など
比較的近い
場所も
人気だということです。
Ngoài các khu nghỉ dưỡng như Hawaii, những địa điểm tương đối gần như Đài Loan cũng rất được ưa chuộng.
家族5人でグアムに
行くという
40代の
女性は「
子どもたちと
海で
遊んだりゆっくりくつろいだりしたいです」と
話していました。
Một người phụ nữ ở độ tuổi 40, dự định đi Guam cùng gia đình 5 người, đã nói: Tôi muốn chơi với các con ở biển và thư giãn thoải mái.
また、
友人4人でセブ
島に
行くという
20代の
男性は「この
日を
楽しみにしてきました。
Ngoài ra, một nam thanh niên ở độ tuổi 20, người sẽ đi đảo Cebu cùng bốn người bạn, cho biết: Tôi đã rất mong chờ ngày này.
夏らしくビーチで
過ごします。
Tôi sẽ dành thời gian ở bãi biển như một cách tận hưởng mùa hè.
ジンベエザメと
泳ぎたいです」と
話していました。
Tôi đã nói rằng Tôi muốn bơi cùng cá mập voi.
成田空港での
帰国ラッシュは
今月16日がピークと
なる見込みです。
Dự kiến, ngày cao điểm của làn sóng người về nước tại sân bay Narita sẽ rơi vào ngày 16 tháng này.
羽田空港 9日午前中からにぎわう
羽田空港の
国内線の
出発ロビーはお
盆休みの
期間を
帰省先や
行楽地で
過ごす
家族連れなどで
午前中からにぎわっています。
利用者からは
大雨や
暑さへの
備えをしたいという
声も
聞かれました。
Người sử dụng cũng bày tỏ mong muốn được chuẩn bị đối phó với mưa lớn và nắng nóng.
8日、
大雨特別警報が
発表された
鹿児島県の
実家に
家族で
帰省するという
30代の
女性は、「きのうは
実家付近の
雨の
様子や、
飛行機が
飛ぶかを
確認していましたが、
帰省でき
そうでよかったです。
Ngày 8, một phụ nữ khoảng 30 tuổi cho biết sẽ cùng gia đình về quê ở tỉnh Kagoshima, nơi đã ban bố cảnh báo đặc biệt về mưa lớn: Hôm qua tôi đã kiểm tra tình hình mưa gần nhà và xem liệu máy bay có bay được không, thật may là có thể về quê.
実家近くの
高速道路が
止まっているということで
少し
不安もありますが、
天気の
情報に
気をつけながら
家かショッピングモールで
過ごそうと
思います」と
話していました。
Tôi cảm thấy hơi lo lắng vì đường cao tốc gần nhà bố mẹ tôi đang bị dừng lại, nhưng tôi nghĩ sẽ ở nhà hoặc đến trung tâm mua sắm trong khi chú ý đến thông tin thời tiết.
2年ぶりに
札幌市に
住む
祖父母に
会いに
行くという
小学3年生の
女の子は「おじいちゃんとおばあちゃんに
会えるのが
とても楽しみで、
早く
会いたいです。
Một bé gái học lớp 3 nói rằng sẽ đến thăm ông bà sống ở thành phố Sapporo sau 2 năm: Em rất mong được gặp ông bà và muốn gặp càng sớm càng tốt.
プールに
入ってアイスも
食べたいです。
Tôi muốn vào bể bơi và cũng muốn ăn kem.
絵日記にも
書きたいです」と
話していました。
Tôi cũng muốn viết vào nhật ký tranh vẽ.
10歳と
7歳の
子どもなどと
沖縄県恩納村に
旅行に
行くという
40代の
女性は「
暑さ
対策で
水分を
たくさんとるように
気をつけたいです。
Người phụ nữ ngoài 40 tuổi, dự định đi du lịch đến làng Onna ở tỉnh Okinawa cùng với các con 10 tuổi và 7 tuổi, nói: Tôi muốn chú ý uống nhiều nước để phòng chống nắng nóng.
具体的な
予定は
これからで
行き
当たりばったりですが、
海に
行ったり
観光したり、
思い出に
残る
旅行にしたいと
思います」と
話していました。
Cô ấy nói: Kế hoạch cụ thể thì từ bây giờ mới bắt đầu và cũng khá ngẫu hứng, nhưng tôi muốn đi biển, tham quan và biến chuyến đi này thành một kỷ niệm đáng nhớ.