8日、
大雨特別警報が
発表された
鹿児島県霧島市に
隣接する
姶良市の
土砂崩れ
現場では、
警察などが、
倒壊した
住宅にいたとみられる
30代の
女性の
捜索を
続けています。
Vào ngày 8, tại hiện trường sạt lở đất ở thành phố Aira, giáp ranh với thành phố Kirishima, tỉnh Kagoshima, nơi đã ban bố cảnh báo đặc biệt về mưa lớn, cảnh sát và các lực lượng khác vẫn đang tiếp tục tìm kiếm một phụ nữ khoảng 30 tuổi được cho là đã ở trong ngôi nhà bị sập.
一方、
住宅の
浸水被害が
相次いだ
霧島市では、
9日から
浸水した
住宅の
数や
被害の
状況を
確認する
調査が
始まりました。
Mặt khác, tại thành phố Kirishima, nơi liên tiếp xảy ra thiệt hại do ngập nước nhà ở, từ ngày 9 đã bắt đầu tiến hành khảo sát để xác nhận số lượng nhà bị ngập và tình hình thiệt hại.
8日、
大雨特別警報が
発表された
霧島市に
隣接する
姶良市の
蒲生町白男では、
山の
斜面が
崩れ、
住宅に
土砂が
流れ
込んで
倒壊しました。
Vào ngày 8, tại khu vực Shirao, thị trấn Kamo, thành phố Aira giáp ranh với thành phố Kirishima, nơi đã ban bố cảnh báo đặc biệt về mưa lớn, sườn núi bị sạt lở, đất đá tràn vào nhà dân khiến nhà bị sập.
警察や
消防によりますと、この
家には
家族4人が
住んでいて、
高齢の
母親と
次女は
救助され、
現場で
高齢の
父親の
無事も
確認されましたが、
30代の
長女と
連絡が
取れなくなっているということです。
Theo cảnh sát và lực lượng cứu hỏa, trong ngôi nhà này có bốn thành viên trong gia đình sinh sống, người mẹ cao tuổi và người con gái thứ hai đã được cứu, người cha cao tuổi cũng được xác nhận an toàn tại hiện trường, tuy nhiên hiện không thể liên lạc được với người con gái cả ở độ tuổi 30.
警察と
消防は、
長女が
倒壊した
住宅に
取り
残されている
可能性があるとみて、
9日も
現場で
捜索を
続けています。
Cảnh sát và lính cứu hỏa cho rằng có khả năng con gái lớn bị mắc kẹt trong ngôi nhà bị sập, nên ngày 9 vẫn tiếp tục tìm kiếm tại hiện trường.
捜索は
40人余りの
態勢で
建設用機械や
警察犬なども
使いながら、
慎重に
進められていて、
警察などによりますと、
これまでのところ
発見には
至っていないということです。
Cuộc tìm kiếm đang được tiến hành một cách thận trọng với hơn 40 người cùng các thiết bị xây dựng và chó nghiệp vụ, và theo cảnh sát, cho đến nay vẫn chưa tìm thấy gì.
霧島住宅の
浸水被害の
調査始まる
8日の
記録的な
大雨で
霧島市では、
一時、
大雨の
特別警報が
発表され、
多くの
住宅で
浸水被害が
相次ぎましたが、
被災した
住宅の
数など
詳しい
状況は
まだ、
分かっていません。
このため、
市は、
浸水被害の
情報が
特に
多く
寄せられた
霧島市隼人町を
中心に
9日から
調査を
始めました。
Vì lý do này, thành phố đã bắt đầu tiến hành điều tra từ ngày 9, tập trung chủ yếu vào khu vực thị trấn Hayato, thành phố Kirishima, nơi có rất nhiều thông tin về thiệt hại do ngập lụt được gửi đến.
市の
担当者は
2人1組で
住宅に
入り、
壁に
残った
水の
高さを
測って
写真に
記録したり
住民から
当時の
状況を
聞き
取ったりしていました。
Nhân viên thành phố vào nhà theo cặp, đo chiều cao nước còn lại trên tường, chụp ảnh ghi lại và hỏi cư dân về tình hình lúc đó.
市によりますと、
調査対象と
なる住宅は
数百軒に
上る
見通しだということで、
調査を
終え
床や
壁が
乾いた
住宅から
順次、
消毒作業を
行うことにしています。
Theo thông tin từ thành phố, dự kiến số lượng nhà ở được điều tra sẽ lên đến hàng trăm căn, và sau khi hoàn tất điều tra, công tác khử trùng sẽ được tiến hành lần lượt từ những căn nhà có sàn và tường đã khô.
自宅が
床上浸水した
70代の
男性は「
外をみると
胸の
高さまで
水が
来ていた。
Người đàn ông ngoài 70 tuổi có nhà bị ngập nước trên sàn nói: Khi nhìn ra ngoài, nước đã dâng đến ngang ngực.
きのうは
仕事を
一日休んで
水につかった
家具を
捨てるなど
片付けが
大変だった」と
話していました。
Hôm qua tôi đã nghỉ làm cả ngày để dọn dẹp, vứt bỏ những đồ nội thất bị ngâm nước, việc dọn dẹp thật vất vả.
調査を
行った
市の
職員は「
被災した
住宅が
いち早く
復旧できるよう、
正確な
調査を
進めたい」と
話していました。
Nhân viên thành phố tiến hành điều tra cho biết: Chúng tôi muốn thúc đẩy việc điều tra chính xác để các ngôi nhà bị thiệt hại có thể được khôi phục càng sớm càng tốt.
霧島市の
住宅の
浸水被害の
調査は
10日も
行われます。
Việc khảo sát thiệt hại do ngập lụt tại các ngôi nhà ở thành phố Kirishima cũng sẽ được tiến hành vào ngày 10.
断水続く
住民「
食事の
準備もできない
早く
復旧を」
大雨の
影響で
8日から
断水が
続いている
霧島市の
住民からは
早期復旧を
望む
声が
聞かれました。
霧島市隼人町に
夫と
暮らしている
新屋敷州子さん(81)の
自宅は
2階建てで
地上から
1メートル40センチほどの
高さまで
水が
押し
寄せました。
Nhà của bà Arayashiki Kuniko 81 tuổi, sống cùng chồng tại thị trấn Hayato, thành phố Kirishima, là nhà hai tầng và nước đã dâng lên đến khoảng 1 mét 40 tính từ mặt đất.
1階を
駐車場にしていたため
2階の
住宅部分が
水につからなかった
ほか、
事前に
高台に
移していた
車にも
被害はありませんでした。
Vì tầng 1 được sử dụng làm bãi đậu xe nên phần nhà ở tầng 2 không bị ngập nước, và những chiếc ô tô đã được di chuyển lên khu vực cao trước đó cũng không bị thiệt hại.
しかし、
今回の
大雨の
影響で
8日夕方から
断水がはじまり、
初めての
断水に
戸惑っているということです。
Tuy nhiên, do ảnh hưởng của trận mưa lớn lần này, từ chiều ngày 8 đã bắt đầu bị cắt nước và đây là lần đầu tiên họ gặp phải tình trạng mất nước nên cảm thấy bối rối.
新屋敷さんは「
水をためていなかったため
急きょ
買っておいたペットボトルの
水を
出して
茶碗を
洗ったりしています。
Anh Arayashiki nói: Vì không tích trữ nước nên tôi đã vội lấy nước đóng chai mua sẵn ra để rửa bát đĩa.
食事の
準備もできないため
早く
復旧してほしいです」と
話していました。
Tôi không thể chuẩn bị bữa ăn nên mong muốn sớm được khôi phục.
市内では
臨時の
給水も
大雨の
影響で
8日から
およそ2万戸が
断水している
鹿児島県霧島市では、
臨時の
給水が
行われています。
Tại thành phố Kirishima, tỉnh Kagoshima, nơi khoảng 20.000 hộ gia đình bị cắt nước từ ngày 8 do ảnh hưởng của mưa lớn, việc cung cấp nước tạm thời đang được thực hiện.
復旧には
早くても
11日まで
かかる見通しで、
市民生活への
影響が
続いています。
Việc khôi phục dự kiến sẽ mất ít nhất đến ngày 11, và ảnh hưởng đến đời sống người dân vẫn đang tiếp diễn.
霧島市では、
大雨の
影響で
水源から
水を
運ぶ
管が
破損するなどして、
隼人町の
全域と、
国分野口町の
一部、
福山町の
下場地区の
合わせておよそ
2万戸で
8日から
断水が
続いています。
Tại thành phố Kirishima, do ảnh hưởng của mưa lớn, các ống dẫn nước từ nguồn nước đã bị hư hỏng, dẫn đến việc khoảng 20.000 hộ gia đình ở toàn bộ thị trấn Hayato, một phần của thị trấn Kokubu Noguchi và khu vực Shimojō của thị trấn Fukuyama bị cắt nước từ ngày 8.
このため、
市は
自衛隊に
依頼して
市内の
8か所で
臨時の
給水を
行っていて、この
うち、
隼人町の
市民サービスセンターでは
9日朝から
多くの
住民が
訪れ、
午前9時からの
予定を
30分前倒しして
給水を
始めました。
Vì lý do này, thành phố đã nhờ Lực lượng Phòng vệ Tự vệ hỗ trợ cung cấp nước tạm thời tại 8 địa điểm trong thành phố. Trong đó, tại Trung tâm Dịch vụ Công dân ở thị trấn Hayato, nhiều người dân đã đến từ sáng ngày 9, nên việc cấp nước đã được bắt đầu sớm hơn dự kiến 30 phút so với kế hoạch lúc 9 giờ sáng.
訪れた
人たちは、
持参したポリタンクやペットボトルなどに
自衛隊の
隊員から
水を
入れてもらっていました。
Những người đến thăm đã được các thành viên Lực lượng Phòng vệ rót nước vào các bình nhựa hoặc chai PET mà họ mang theo.
給水に
訪れた
60代の
女性は「
飲み
水もなく、お
米も
洗えず、
水がないと
こんなに困るんだと
思いました。
Người phụ nữ ngoài 60 tuổi đến lấy nước cho biết: Không có nước uống, không thể vo gạo, tôi không ngờ thiếu nước lại khó khăn đến vậy.
復旧を
待つのみです」と
話していました。
Chỉ còn chờ khôi phục mà thôi.
霧島市役所によりますと、
給水所では
9日は
隼人地区では
午後8時まで、
福山地区では
午後5時まで
給水が
行われているということです。
Theo thông tin từ Ủy ban Nhân dân thành phố Kirishima, các điểm cấp nước sẽ hoạt động đến 20 giờ tại khu vực Hayato và đến 17 giờ tại khu vực Fukuyama vào ngày 9.
また、
復旧の
見通しについて
市は、
隼人町で
11日以降、
福山町では
未定だとしていて
市民生活への
影響が
続いています。
Ngoài ra, về triển vọng khôi phục, thành phố cho biết ở thị trấn Hayato sẽ diễn ra sau ngày 11, còn ở thị trấn Fukuyama thì vẫn chưa xác định, do đó ảnh hưởng đến đời sống của người dân vẫn tiếp tục.
護岸が
崩れ
氾濫した
川に
車も…
鹿児島県霧島市福山町では、
8日の
大雨で
市内を
流れる
湊川が
氾濫して
護岸が
大きく
削れました。
そして、
川には
護岸から
落ちたとみられる
乗用車1台が
9日も
残されたままになっていました。
Và vào ngày mùng 9, một chiếc ô tô con được cho là đã rơi từ bờ kè xuống vẫn còn nằm lại ở sông.
近くに
住む
70代の
男性は「
起きて
家の
外に
出たら
家の
前まで
土砂や
倒木が
流れ
込み、
水がたまっていました。
Một người đàn ông khoảng 70 tuổi sống gần đó nói: Khi tôi thức dậy và ra ngoài thì đất đá và cây cối đổ đã tràn đến trước nhà, nước cũng đọng lại.
ここまでの
被害を
初めて
見たので
びっくりしました」と
話していました。
Tôi đã rất ngạc nhiên vì đây là lần đầu tiên tôi chứng kiến thiệt hại nghiêm trọng đến mức này.