8日、
記録的な
大雨となった
鹿児島県で、
土砂が
流れ
込み
30代の
性">
女性の
行方が
分からなくなっている
姶良市蒲生町の
住宅の
敷地内から
10日午前7時前、
1人が
見つかりました。
Le 10 au matin, peu avant 7 heures, une personne a été retrouvée dans l’enceinte d’une maison du quartier Kamo, dans la ville d’Aira, préfecture de Kagoshima, où une femme dans la trentaine était portée disparue après qu’un glissement de terrain provoqué par des pluies record eut envahi la propriété.
警察によりますと、
成人の
女性とみられ
心肺停止の
状態">
状態だということで、
警察が
身元の
確認を
急いでいます。
Selon la police, il sagirait dune femme adulte en état darrêt cardio-respiratoire, et la police sefforce actuellement didentifier la personne.
8日、線状降水帯が発生するなど記録的な大雨になった鹿児島県の姶良市蒲生町白男では、山あいにある住宅に土砂が流れ込み倒壊しました。
Le 8, dans le quartier Shirao de la ville dAira, préfecture de Kagoshima, où des pluies torrentielles sans précédent ont été enregistrées en raison de la formation dune bande de pluie linéaire, une maison située dans une zone montagneuse a été détruite par une coulée de boue.
警察や消防によりますと住宅には家族4人が住んでいて、高齢の母親と次女は救助され、高齢の父親の無事も確認されましたが、30代の長女と連絡が取れなくなっています。
Selon la police et les pompiers, une famille de quatre personnes vivait dans la maison. La mère âgée et la deuxième fille ont été secourues, et la sécurité du père âgé a également été confirmée, mais ils nont pas pu entrer en contact avec la fille aînée, qui est dans la trentaine.
警察などは崩れた住宅の中に取り残されている可能性があるとみて捜索を行っていたところ、10日午前7時前、倉庫とみられる建物の付近で1人が見つかりました。
La police et dautres autorités pensaient quil était possible que des personnes soient restées coincées à lintérieur des maisons effondrées et poursuivaient leurs recherches. Vers 7 heures du matin le 10, une personne a été retrouvée près dun bâtiment qui semble être un entrepôt.
警察によりますと、成人の女性とみられ心肺停止の状態だということで、警察が身元の確認を急いでいます。
Selon la police, il sagirait dune femme adulte en état darrêt cardio-respiratoire, et la police sefforce actuellement didentifier la personne.
姶良市蒲生町の土砂崩れの現場では、午前8時半すぎ、警察と消防がブルーシートで周囲を覆って建物の付近から見つかった1人を搬送していました。
Sur le site du glissement de terrain à Kamo-chō, Aira-shi, vers 8h30 du matin, la police et les pompiers ont transporté une personne retrouvée près du bâtiment, tout en couvrant les environs avec une bâche bleue.
同じ集落の男性「たまたま無事だったが 何とも言えない」
同じ集落に住む70代の男性は「たまたま私の所は土砂崩れの場所からずれてこうして無事でいますが、何とも言えないです。
Un homme du même village : « J’ai eu la chance d’être indemne, mais je ne sais pas quoi dire. » Un homme dans la soixantaine vivant dans le même village a déclaré : « Par hasard, ma maison se trouvait un peu à l’écart de l’endroit où le glissement de terrain s’est produit, donc je vais bien comme ça, mais je ne sais vraiment pas quoi dire. »
今回の
線状降水帯はこれまでと
違って
一段と
激しい
雨でした。
Cette fois, la bande de précipitations linéaires a apporté des pluies encore plus intenses que d’habitude.
水が
濁ってきたら
避難の
時期だという
目安は
持っていますが、
危ないと
思ったら
逃げる
態勢だけはとっておかないといけないと
考えています」と
話していました。
J’ai pour repère que lorsque l’eau devient trouble, c’est le moment d’évacuer, mais je pense qu’il faut au moins se préparer à fuir dès que l’on sent le danger.