JR
西日本によりますと
山陽新幹線は
大雨のため
広島駅と
博多駅の
間の
上下線で
運転を
見合わせていましたが、
再開の
見通しがたたないとして
10日の
運転を
終日取りやめるということです。
Selon la JR West, le Shinkansen Sanyo avait suspendu la circulation dans les deux sens entre les gares de Hiroshima et Hakata en raison de fortes pluies, mais comme aucune reprise du service n’est prévue, il a été décidé d’annuler tous les trains pour la journée du 10.
JR
広島駅新幹線改札口では
お盆の
帰省客などで
混雑大雨の
影響で
山陽新幹線の
広島駅と
博多駅の
上下線で
運転が
見合わせとなり、JR
広島駅の
新幹線改札口では
お盆に
帰省しようという
人などで
混雑していました。
新幹線に
乗ろうと
駅に
来た
人たちは
駅員に
今後の
見通しを
尋ねたり、
携帯電話で
連絡を
取ったりしていました。
Les personnes venues à la gare pour prendre le Shinkansen demandaient au personnel de la gare quelles étaient les perspectives pour la suite, ou bien contactaient quelqu’un par téléphone portable.
息子と
大阪に
向かう
予定だという
広島市に
住む
男性は「
大阪に
帰省して
家族と
食事する
予定でしたが、
遅れが
出ているため
間に
合いません。
Un homme vivant à Hiroshima, qui prévoyait de se rendre à Osaka avec son fils, a déclaré : « Javais prévu de rentrer à Osaka pour manger en famille, mais à cause des retards, je ny arriverai pas à temps. »
しかたがないので
再開を
待ちます」と
話していました。
Il a dit : « Je nai pas dautre choix que dattendre la reprise. »