イギリスの
料理のウェブサイトが、
イタリアのパスタ
料理を
紹介しました。
Un site gastronomique britannique a présenté des pâtes italiennes.
イタリアの
人たちが
怒っています。
Les Italiens sont en colère.
パスタの
名前は「カチョエペペ」です。
Le nom du plat de nouilles est « Cacio e pepe ».
ウェブサイトは、
バターと
黒コショウ、パスタ、パルメザンチーズで
作る
簡単な
料理だと
紹介しました。
Ce site web présente ce plat comme une recette simple composée de beurre, de poivre noir, de pâtes et de parmesan.
生クリームを
入れても
よいと
書いてありました。
Il est écrit sur le site web quil est également possible dajouter de la crème fraîche.
しかし、
イタリアの
料理人は「カチョエペペはペコリーノという
チーズとコショウ、トンナレッリというパスタで
作ります。
Cependant, les chefs italiens affirment que le cacio e pepe se prépare avec du fromage pecorino, du poivre et des pâtes tonnarelli.
生クリームを
入れるとペコリーノの
味がなくなってしまいます」と
言っています。
Ajouter de la crème fraîche masque la saveur du fromage pecorino.
このウェブサイトについて、
イタリアの
団体が
イギリスの
大使館に
文句を
言いました。
Une organisation italienne a déposé une plainte concernant ce site web auprès de lambassade du Royaume-Uni.
料理人は「
ずっと子どものときから
大人に
なるまで
食べている
料理です。
Un cuisinier a dit : « Cest un plat que jai mangé depuis mon enfance jusquà lâge adulte. »
おじいさんや
おばあさんが
作っているように
作りたいと
思います。
Je veux cuisiner comme le faisaient mes grands-parents.
イタリアの
人たちが
怒る
気持ちは、わからなくもないです」と
話しました。
Je peux aussi comprendre la colère des Italiens.