熊本県で
猛烈な
雨が
降り
続いて
線状降水帯が
発生する
など記録的な
大雨となっていて、
気象庁は
11日午前5時25分に、
熊本県玉名市と
長洲町に
加えて
代">八代市と
宇城市、
氷川町にも
大雨の
特別警報を
発表しました。
De fortes pluies continues sabattent sur la préfecture de Kumamoto, provoquant la formation dune bande de précipitations linéaires et des précipitations record. LAgence météorologique a émis une alerte spéciale aux fortes pluies à 5h25 du matin le 11, couvrant non seulement les villes de Tamana et Nagasu dans la préfecture de Kumamoto, mais aussi les villes de Yatsushiro, Uki et la commune de Hikawa.
影響や被害の情報をまとめています。
Nous rassemblons des informations sur les impacts et les dommages.
熊本 中央区 アーケード全体が水につかる
11日午前3時ごろ熊本市中央区の「下通り」で撮影された映像です。
Il sagit dune vidéo prise vers 3 heures du matin le 11, dans la rue Shimodori du quartier central de Kumamoto, où toute larcade commerciale est submergée par leau.
アーケード全体が水につかっていて、排水溝とみられる場所">場所からは下から水がわき上がっています。
Lensemble de larcade est submergé par leau, et de leau jaillit du bas à lendroit qui semble être une bouche dégout.
歩く
人の
姿も
見られ、
足元はひざ
下くらいまで
水につかっていました。
On pouvait aussi voir des personnes marcher, leurs jambes immergées dans leau jusquaux genoux.
撮影した男性は「アーケードの店舗内にも水が入ってきているような状態でした。
Lhomme qui a filmé a déclaré : « Il semblait que de leau entrait également à lintérieur des magasins de larcade. »
私も
近くで
飲食店を
経営していて、
まだ雨が
降り
続いているため、
被害が
大きくならないか
心配です」と
話していました。
« Moi aussi, je gère un restaurant à proximité, et comme il continue de pleuvoir, je minquiète que les dégâts ne saggravent pas », a-t-il déclaré.
熊本 北区 道路脇を流れる川が越水
11日、午前0時半ごろ、熊本市北区の国道387号で、停車中の車内から撮影された映像です。
Le 11, vers 0h30 du matin, une vidéo prise depuis une voiture à larrêt sur la route nationale 387 dans larrondissement nord de Kumamoto montre une rivière débordant sur le bord de la route.
撮影した男性によりますと、道路の脇を流れる川が越水し、水が道路にまであふれていたということです。
Selon l’homme qui a pris la photo, la rivière qui longe la route a débordé et l’eau s’est répandue jusqu’à la chaussée.
男性は
状況を
確認するため、
車をとめて
撮影したということで、
近くでは
数台の
車が
水に
浸かって
立往生していたということです。
Selon les informations, l’homme s’est arrêté en voiture pour filmer la situation, et plusieurs véhicules étaient immobilisés à proximité, submergés par l’eau.
男性は撮影後に車で現場を離れて、既に帰宅しているということで、「雨が小康状態になったので帰宅しようとした所でした。
L’homme a quitté les lieux en voiture après la prise de vue et serait déjà rentré chez lui. Il a déclaré : « J’allais rentrer chez moi car la pluie s’était calmée. »
普段は
水深が
30センチほどしかない
川があふれて
濁流になっていて
目を
疑いました」と
話していました。
Il a raconté : « J’ai été stupéfait de voir que la rivière, qui d’habitude n’a qu’environ 30 centimètres de profondeur, avait débordé et était devenue un torrent boueux. »
熊本 甲佐町豊内 土砂崩れに車巻込まれ1人行方不明
消防によりますと、11日午前4時10分ごろ、熊本県甲佐町豊内で「車が土砂崩れに巻込まれた」と車内にいた女性から通報がありました。
Selon les pompiers, vers 4h10 du matin le 11, une femme à lintérieur dune voiture a signalé quun véhicule avait été emporté par un glissement de terrain à Toyouchi, ville de Kosa, préfecture de Kumamoto. Une personne est portée disparue.
消防が
車内にいた
女性と
子供2人のあわせて
3人を
救助しましたが、
車外にいた
男性1人の
行方が
分からなくなっているということです。
Les pompiers ont secouru trois personnes, une femme et deux enfants qui se trouvaient dans la voiture, mais il est rapporté qu’un homme qui se trouvait à l’extérieur du véhicule est porté disparu.
救助された
3人は
病院に
搬送されましたが、
搬送時いずれも
会話が
可能だったということです。
Les trois personnes secourues ont été transportées à l’hôpital, et il semble qu’elles étaient toutes capables de parler lors de leur transfert.
消防によりますと、通報をした女性は、自宅から避難しようと車に乗った所、自宅の裏山が崩れてきて土砂崩れに巻込まれたと説明しているということです。
Selon les pompiers, la femme qui a donné lalerte a expliqué qualors quelle montait dans sa voiture pour évacuer sa maison, la colline derrière chez elle sest effondrée et elle a été prise dans un glissement de terrain.
消防は
行方が
分からなくなっている
男性1人の
捜索を
続けています。
Les pompiers poursuivent les recherches pour retrouver un homme porté disparu.
熊本 美里町 土砂崩れに1人巻込まれ救助中 意識あり
警察によりますと、11日午前2時50分ごろ熊本県美里町豊富で「土砂に巻込まれた人がいる」と消防を通じて連絡がありました。
Selon la police, vers 2h50 du matin le 11, une personne a été prise dans un glissement de terrain à Toyotomi, Misato-machi, préfecture de Kumamoto, et est en cours de sauvetage. La personne est consciente. Linformation a été transmise aux pompiers quil y avait une personne prise dans la coulée de boue.
警察によりますと、
土砂崩れによって
建物が
壊れ、
高齢の
男性1人が
巻込まれたということですが、
午前6時20分ごろに
見つかり
救助にあたっているということです。
Selon la police, un glissement de terrain a détruit un bâtiment et un homme âgé a été enseveli, mais il a été retrouvé vers 6h20 du matin et les opérations de sauvetage sont en cours.
男性は
意識があり、
会話はできているということです。
Lhomme est conscient et il est capable de parler.
熊本 玉名 「1人が川に流された」という通報
消防によりますと、11日午前0時すぎ、熊本県玉名市中の境川で「1人が川に流された」という通報が近くに住む人からあったということです。
Selon les pompiers, un appel a été reçu dun habitant à proximité vers 0h passé le 11, signalant quune personne avait été emportée par la rivière Sakai dans la ville de Tamana, préfecture de Kumamoto.
消防が
出動して
捜索を
続けていますが、
これまでの
所見つかっていないということです。
Les pompiers poursuivent les recherches, mais pour l’instant, la personne n’a pas été retrouvée.
熊本市 車の水没が10件 建物の床上浸水なども多数
熊本市によりますと、11日午前6時すぎまでに、記録的な大雨の影響で市内各地で道路の冠水や住宅の浸水被害などの情報が寄せられているということです。
Selon la ville de Kumamoto, jusquà un peu après 6 heures du matin le 11, des informations ont été rapportées concernant des routes inondées et des habitations submergées dans divers endroits de la ville en raison de pluies torrentielles sans précédent. Dix voitures ont été submergées et de nombreux bâtiments ont également été inondés au-dessus du niveau du plancher.
これまでに少なくとも▽車の水没がおよそ10件、▽住宅など建物の床上浸水と床下浸水がそれぞれ">それぞれ20件ずつほどで、市などが情報集">収集や確認を進めています。
Au moins environ 10 véhicules ont été submergés jusquà présent, et il y a eu environ 20 cas dinondation au-dessus du plancher et 20 cas dinondation sous le plancher dans les habitations et autres bâtiments. La ville et dautres autorités poursuivent la collecte et la vérification des informations.
市によりますと、
水没した
車に
取残された
人は
救出されていて
今の
所、
人的被害は
確認されていないということです。
Selon la ville, les personnes qui étaient coincées dans les voitures submergées ont été secourues et, pour l’instant, aucun dommage humain n’a été confirmé.
熊本県 計795世帯1622人が避難(午前6時)
熊本県は記録的な大雨を受けて、11日未明県庁に災害対策本部を設置して情報報集にあたっています。
Préfecture de Kumamoto : 795 ménages, soit 1 622 personnes, ont évacué à 6h du matin. Suite à des pluies torrentielles sans précédent, la préfecture de Kumamoto a mis en place, tôt le matin du 11, un quartier général de gestion des catastrophes au siège du gouvernement préfectoral et collecte des informations.
県によりますと、
11日午前6時の
時点で
県内45自治体のうち
34の
市町村が
避難所を
開設していて、
避難所などにあわせて
795世帯1622人が
避難しているということです。
Selon la préfecture, à 6 heures du matin le 11, 34 des 45 municipalités de la préfecture avaient ouvert des centres dévacuation, et un total de 1 622 personnes de 795 ménages sétaient réfugiées dans ces centres ou ailleurs.
熊本 玉東町 車が10台以上立往生
熊本県玉東町によりますと、大雨の影響で町内の道路が広い範囲で冠水し、車が10台以上立往生しているということです。
Selon la ville de Gyokutō, dans la préfecture de Kumamoto, plus de dix voitures sont bloquées en raison de linondation de routes sur une large zone de la ville causée par de fortes pluies.
今の
所けが
人の
情報はないということです。
Pour le moment, il ny a pas dinformations sur des blessés.
熊本 玉東町 床上浸水8件 床下浸水も多数報告(~午前4時半)
熊本県玉東町によりますと、町内では11日午前4時半までに住宅などの床上浸水が8件、報告されているほか、床下浸水の情報も多数寄せられているということです。
Selon la ville de Gyokutō, dans la préfecture de Kumamoto, huit cas dinondation au-dessus du plancher dans des habitations ont été signalés dans la ville jusquà 4h30 du matin le 11. De nombreuses informations concernant des inondations sous le plancher ont également été rapportées.
また、町内を通る国道208号線が、道路の冠水や土砂崩れによって一部で通行止めになっているということです。
En outre, il est rapporté quune partie de la Route nationale 208 traversant la ville est fermée à la circulation en raison de linondation de la route et de glissements de terrain.
今の所けが人の情報はないということですが、大雨による被害の確認を続けているということです。
On indique quil ny a pas de blessés pour le moment, mais que la vérification des dégâts causés par les fortes pluies se poursuit.
熊本県内 床下浸水の通報 道路冠水で救助要請も
熊本県内の警察や消防、それに自治体によりますと、大雨の影響による浸水被害や、熊本県内では道路が冠水して車が動けなくなったなどという連絡が相次いで寄せられているということです。
Selon la police, les pompiers et les autorités locales de la préfecture de Kumamoto, de nombreux signalements de dégâts liés aux inondations dus aux fortes pluies ont été reçus. Il a également été rapporté que des routes ont été submergées, immobilisant des véhicules et entraînant des demandes de secours dans la préfecture de Kumamoto.
このうち玉名市と長洲町などを管轄している有明広域消防本部によりますと、これまでに床下浸水の通報が複数あったということです。
Selon le quartier général des pompiers dAriake, qui est responsable notamment de la ville de Tamana et de la commune de Nagasu, plusieurs signalements dinondations sous le plancher ont été reçus jusquà présent.
また、菊池広域消防本部によりますと、道路が冠水して車が動けなくなったという救助要請が複数件あり、避難誘導などの対応を行っているということです。
Selon le siège des pompiers de Kikuchi, plusieurs demandes de secours ont été signalées en raison de routes inondées ayant immobilisé des véhicules, et des mesures telles que lévacuation et lorientation des personnes sont en cours.
同じ菊池広域消防本部の管内の合志市須屋では、雷の影響で住宅火災が1件発生したということです。
Dans le quartier de Suya, dans la ville de Kōshi, relevant du même siège principal des pompiers de Kikuchi, un incendie résidentiel s’est produit à cause de la foudre.
既に鎮火していてけが人はいないということです。
Il est déjà maîtrisé et il n’y a pas de blessés.
熊本 玉名 呉服店が浸水被害
大雨の特別警報が出された熊本県玉名市にある呉服店で10日午後11時ごろ撮影された写真や動画です。
Photos et vidéos prises vers 23 heures le 10 dans un magasin de vêtements traditionnels japonais situé à Tamana, préfecture de Kumamoto, où une alerte spéciale pour fortes pluies a été émise, montrant les dégâts causés par l’inondation.
店内が茶色く濁った水につかり、多くの商品が水浸しになっています。
Lintérieur du magasin est submergé par de leau trouble de couleur brune, et de nombreux produits sont détrempés.
また、
畳も
水につかり、
人が
歩くと
下から
水があふれていました。
De plus, les tatamis étaient également immergés dans leau, et lorsque lon marchait dessus, leau jaillissait de dessous.
店によりますと、
店内は
一時、およそ
1メートルの
高さまで
浸水したということです。
Selon le magasin, lintérieur du magasin a été inondé jusquà environ un mètre de hauteur à un moment donné.
呉服店の福冨雅仁さんは「一気に水位が上がったため、避難所に間合わず2階の自宅部分で過ごしました。
M. Masahito Fukutomi, du magasin de kimonos, a déclaré : « Comme le niveau de l’eau est monté d’un coup, nous n’avons pas eu le temps d’aller au refuge et nous avons passé la nuit dans la partie habitation au deuxième étage. »
商品は
一部しか
持上がることができず、
多くが
水浸しになってしまい
被害がどのくらいに
なるのか
想像もできません」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous navons pu soulever quune partie des marchandises, et la plupart ont été inondées. Je narrive même pas à imaginer lampleur des dégâts. »
熊本 中央区 道路が広い範囲で冠水
10日、午後11時半ごろ、熊本市中央区で撮影された映像です。
Kumamoto, quartier Chūō : de vastes zones de routes inondées. Voici des images filmées vers 23h30 le 10, dans le quartier Chūō de la ville de Kumamoto.
雨が
激しく
降っていて、
周囲の
道路が
広い
範囲で
冠水している
様子が
確認出来ます。
Il pleut fortement et on peut constater que les routes environnantes sont largement inondées.
また、
行交う
車が
水しぶきを
上げながら
走行しています。
De plus, les voitures qui passent soulèvent des éclaboussures deau en roulant.
撮影した男性は、「午後11時前くらいから雨と雷がひどくなった。
Lhomme qui a filmé a déclaré : « La pluie et les éclairs sont devenus violents vers 23 heures. »
5年ほどこの
地域に
住んでいるがふだんは
冠水しない
場所が
冠水していて、
側溝からも
水があふれ
出していた。
Jhabite dans cette région depuis environ cinq ans, mais des endroits qui ne sont normalement pas inondés létaient, et leau débordait également des caniveaux.
タイヤの
半分ほどが
水につかっていた」と
話していました。
Il a dit : « Environ la moitié du pneu était submergée dans leau. »
熊本 玉名 冠水 のり面くずれるなどの連絡相次ぐ
大雨の特別警報が出ている熊本県玉名市などによりますと、記録的な大雨の影響で市内では道路の冠水のほか、車が水につかった、道路ののり面が崩れたなどの連絡が相次いで寄せられているということです。
Selon la ville de Tamana, dans la préfecture de Kumamoto, où une alerte spéciale pour de fortes pluies a été émise, de nombreux signalements ont été reçus concernant, en plus de l’inondation des routes due à des pluies record, des voitures submergées par l’eau et des talus routiers effondrés.
また、
住宅の
床上・
床下浸水の
報告も
多数、
寄せられているほか、「
車が
流されている」という
情報も
寄せられているということです。
De plus, de nombreux rapports font également état dinondations au-dessus et en dessous du plancher des habitations, et il a également été signalé que « des voitures sont emportées par les eaux ».
このほか、
玉名市山田の
国道208号線「
玉名バイ
パス」で
土砂が
崩れて
道路を
塞いでいるという
情報も
入っているということで、
市などが
情報収集を
進めています。
En outre, il a également été signalé quun éboulement de terre bloque la route sur la Route nationale 208 Tamana Bypass à Yamada, ville de Tamana, et la municipalité ainsi que dautres organismes poursuivent la collecte dinformations.
熊本 玉名の国道で冠水
10日、午後11時40分ごろ、熊本県玉名市岱明町を通る国道208号で撮影された映像です。
Cela a été filmé vers 23h40 sur la route nationale 208 traversant le quartier Taimei de la ville de Tamana, préfecture de Kumamoto, où l’inondation dure depuis dix jours.
道路が
冠水し、
ナンバープレートの
高さ
付近まで
水につかった
乗用車が、ハザード
ランプをつけながら
止まっている
様子が
確認できます。
On peut voir une voiture de tourisme arrêtée avec les feux de détresse allumés, l’eau ayant submergé la route jusqu’à la hauteur de la plaque d’immatriculation.
撮影した
男性によりますと、この
車に
人が
取残されている
様子は、
確認できなかったということです。
Selon lhomme qui a pris la photo, il na pas pu confirmer quil y avait des personnes laissées dans cette voiture.
男性は「11日午前1時半時点では雨は少し弱まり、冠水も収まりつつあるように見えます。
À 1h30 du matin le 11, la pluie semblait sêtre un peu calmée et linondation semblait également se résorber.
周囲の
安全に
注意しながら
過ごしたいです」と
話していました。
« Je voudrais passer mon temps en faisant attention à la sécurité de mon entourage », a-t-il déclaré.
熊本 玉名 道路一帯が水に
10日、午後11時45分ごろ、熊本県玉名市亀甲で撮影された映像です。
Le 10, vers 23h45, une vidéo a été prise à Kameko, dans la ville de Tamana, préfecture de Kumamoto, montrant toute la zone de la route de Tamana à Kumamoto submergée par leau.
大きな音を立てながら雨が激しく降り、周辺の道路一帯が水に覆われています。
La pluie tombe violemment avec un grand bruit, couvrant toutes les routes environnantes deau.
横断歩道の一部も見えにくくなっています。
Une partie du passage piéton est également difficile à voir.
撮影した女性は、「10年近くこの地域に住んでいますが、自宅前の道路が冠水しているのは初めて見ました。
La femme qui a pris la photo a déclaré : « Jhabite dans cette région depuis près de dix ans, mais cest la première fois que je vois la route devant chez moi inondée. »
近くにある
友人の
実家では
床上浸水したと
聞いていて、これ
以上雨が
降り
続くと
心配です」と
話していました。
Jai entendu dire que la maison familiale dun ami à proximité a été inondée au-dessus du niveau du sol, et je suis inquiet si la pluie continue de tomber.
熊本 長洲町 道路冠水や倒木など情報多数
大雨の特別警報が出ている熊本県の長洲町によりますと、町内では道路が冠水しているという情報が多数寄せられているほか、倒木や、用水路から水があふれているという情報も寄せられているということです。
Selon la ville de Nagasu, dans la préfecture de Kumamoto où une alerte spéciale pour fortes pluies est en vigueur, de nombreuses informations ont été reçues concernant l’inondation des routes dans la ville. On rapporte également des arbres tombés et de l’eau débordant des canaux d’irrigation.
このほか冠水したアンダーパスで車が水につかって立往生していましたが、警察が対応して、車に乗っていた人が脱出したのを確認したということです。
En outre, une voiture est restée bloquée dans l’eau dans un passage souterrain inondé, mais la police est intervenue et a confirmé que les personnes à bord du véhicule avaient pu s’échapper.
水は
少しずつ
引いてきているということで、
町は
今後、
被害状況を
確認して
いくとしています
熊本 長洲町 住宅1軒が床上浸水 住人は避難して無事
大雨の特別警報が出ている熊本県の長洲町によりますと、11日午前1時前、赤崎地区で住宅1軒が床上浸水しているという情報が寄せられたということです。
Leau se retire peu à peu, et la ville prévoit de vérifier létendue des dégâts dans les jours à venir. À Nagasu, dans la préfecture de Kumamoto, une maison a été inondée au-dessus du niveau du sol, mais les habitants ont évacué et sont sains et saufs. Selon la ville de Nagasu, où une alerte spéciale pour fortes pluies a été émise, des informations ont été reçues indiquant quune maison du quartier dAkasaki avait subi une inondation au-dessus du plancher peu avant 1h du matin, le 11.
この住宅には2人が住んでいるということですが既に避難して無事だということです。
On dit que deux personnes vivent dans cette maison, mais elles ont déjà évacué et sont en sécurité.
一方、道路の冠水などの情報が相次いで寄せられているということで町が情報収集にあたっています。
Dautre part, la ville recueille des informations, car de nombreux signalements dinondations de routes ont été rapportés.
熊本 西区 駐車場にある複数の車が水につかる
11日午前1時ごろ、熊本市西区で視聴者が撮影した写真です。
Plusieurs voitures dans un parking du quartier Ouest de Kumamoto ont été submergées par leau vers 1 heure du matin le 11, selon une photo prise par un spectateur dans larrondissement Ouest de la ville de Kumamoto.
駐車場にある複数の車が茶色く濁った水につかり、一部はボンネット付近まで水没している様子が分かります。
On peut voir que plusieurs voitures dans le parking sont immergées dans une eau trouble et brunâtre, certaines étant submergées jusquau niveau du capot.
マンションの3階から撮影した30代の男性は、「熊本市内に7年ほど住んでいますが、これまでに経験したことのない雨の降り方です。
Un homme dans la trentaine, qui a filmé depuis le troisième étage de son appartement, a déclaré : « Je vis à Kumamoto depuis environ sept ans, mais je nai jamais connu une telle pluie auparavant. »
もっと早く
車を
動かしておけばよかったです」と
話していました。
« J’aurais dû déplacer ma voiture plus tôt », disait-il.
長崎 雨がたたきつけるように降る様子
11日、午前1時前に長崎市油木町の建物の2階から撮影された映像です。
Il sagit dune vidéo prise depuis le deuxième étage dun bâtiment à Aburagi-chō, Nagasaki, un peu avant 1h du matin le 11, montrant la pluie tombant violemment comme si elle fouettait le sol.
激しい音とともに、雨がたたきつけるように降る様子が確認できます。
On peut observer que la pluie tombe violemment, accompagnée dun bruit intense.
撮影した男性は、「日付が変わったころから雨風が段違いに強くなり、窓ガラスが風でガタガタと鳴っています。
L’homme qui a filmé a déclaré : « Depuis que la date a changé, la pluie et le vent sont devenus incomparablement plus forts, et les vitres vibrent à cause du vent. »
2階から
確認する
限り
道路の
浸水は
確認できませんが
少しでも
窓を
開けると
室内に
雨が
入込んでくる
状況で、
雷も
鳴っているため
落着かないです」と
話していました。
Daprès ce que je peux voir depuis le deuxième étage, il ny a pas de signe dinondation sur la route, mais même si jouvre un peu la fenêtre, la pluie entre dans la pièce, et comme il y a aussi des éclairs, je ne peux pas rester calme.
長崎 がけ崩れなどの被害もけがはなし(午前4時)
大雨の影響で、長崎県内では崖崩れなどの被害が出ています。
A Nagasaki, des dégâts tels que des glissements de terrain ont été signalés en raison des fortes pluies, mais il ny a pas de blessés 4h du matin. Dans la préfecture de Nagasaki, des dégâts tels que des éboulements ont été constatés à cause des fortes précipitations.
警察によりますと、このうち雲仙市千々石町では、11日午前2時半ごろ「崖が崩れた所に車で突込んで脱出できない」と通報がありました。
Selon la police, à Chijiwa-machi, Unzen-shi, un appel a été reçu vers 2h30 du matin le 11, signalant qu’« une voiture s’est retrouvée coincée après s’être engagée dans un endroit où la falaise s’était effondrée, et il est impossible d’en sortir ».
警察と消防が駆けつけた所、県道の道路脇の斜面が崩れて車道をふさぎ、普通乗用車が土砂に乗上げたものの、乗っていた2人は自力で脱出しけがはなかったということです。
Lorsque la police et les pompiers sont arrivés sur les lieux, ils ont constaté que le talus en bordure de la route préfectorale sétait effondré, bloquant la chaussée, et quune voiture particulière était montée sur les débris. Cependant, les deux personnes qui se trouvaient à bord ont réussi à séchapper par leurs propres moyens et nont pas été blessées.
県によりますと、この崖崩れの影響で県道128号線は午前3時半から現場付近のおよそ3。Selon la préfecture, en raison de ce glissement de terrain, la route départementale 128 est fermée aux abords du site depuis environ 3 h 30 du matin.
2キロで通行止めになっていて、午前4時時点で復旧の見通しは立っていないということです。
La route est fermée à la circulation sur deux kilomètres, et à 4 heures du matin, il n’y avait toujours aucune perspective de réouverture.
このほか
10日から
断続的に
土砂災害警戒情報が
出されている
長崎県壱岐市でも、これまでに
人的被害は
確認されていないものの、
住宅の
裏山が
崩れたり
住宅が
水につかったりするなどの
被害が
確認されているということです。
En outre, dans la ville dIki, préfecture de Nagasaki, où des alertes davalanche de boue sont émises de façon intermittente depuis le 10, aucun dommage humain na été confirmé jusquà présent, mais des dégâts tels que leffondrement de la colline derrière des maisons ou linondation de logements ont été signalés.
各地の消防などが、このほかに被害がないか確認を進めています。
Les services dincendie et autres autorités locales poursuivent leurs vérifications pour sassurer quil ny a pas dautres dommages.