九州北部で
大雨が
降っている
影響で、
交通機関にも
運転見合わせ
などの
影響が
出ています。
En raison des fortes pluies dans le nord de Kyushu, les transports publics sont également affectés, avec des suspensions de service et dautres perturbations.
《
鉄道影響》
九州新幹線や
在来線など
始発から
運転見合わせ
大雨の
影響で、
九州では
九州新幹線やJRの
一部の
在来線が
始発から
運転を
見合わせています。
JR
九州によりますと、
九州新幹線は
11日の
始発から
全線で
運転を
見合わせています。
Selon JR Kyushu, le Shinkansen de Kyushu a suspendu ses opérations sur toute la ligne à partir du premier train du 11.
また在来線で
始発から
運転を
見合わせているのは
▽
山陽本線の
下関駅~
門司駅の
間▽
鹿児島本線の
門司港駅~
荒尾駅の
間▽
日豊本線の
小倉駅~
中津駅の
間それに
▽
長崎本線▽
久大本線▽
豊肥本線の
それぞれ全線です。
このほか一部の
特急列車も
始発から
運転を
取りやめています。
En outre, certains trains express spéciaux ont également annulé leur service depuis le premier départ.
運転見合わせでJR
博多駅は
混雑JR
博多駅の
構内では、
早朝からキャリーケースを
持った
利用客が
電光掲示板で
電車の
運行状況を
確認したり、
座り
込んだりしている
姿が
見られました。
En raison de la suspension du service, la gare JR de Hakata était bondée. Dès tôt le matin, on pouvait voir des passagers avec des valises vérifier l’état du trafic ferroviaire sur les panneaux d’affichage électronique ou s’asseoir dans l’enceinte de la gare.
運転再開を
待っていた
男性は「
在来線が
動いてないか
見にきました。
Lhomme qui attendait la reprise du service a dit : « Je suis venu voir si les trains locaux circulaient. »
大変ですがしかたないです。
Cest difficile, mais il ny a pas le choix.
電車が
動くのを
待つしかないです」と
話していました。
Je nai pas dautre choix que dattendre que le train reparte, a-t-il déclaré.
JR
九州はホームページなどで
最新の
情報を
確認するよう
呼びかけています。
JR Kyushu invite les gens à vérifier les dernières informations sur son site internet, etc.
JR
西日本とJR
九州が
帰宅できない
乗客に
車両を
開放JR
西日本によりますと、
10日大雨のため
山陽新幹線が
広島駅と
博多駅の
間で
運転を
見合わせたことを
受けて、
11日午前0
時すぎから
帰宅できない
乗客向けにいわゆる「
列車ホテル」として
16両編成の
新幹線の
車両を▽
広島駅で2
本、▽
博多駅で1
本、それぞれ
開放しているということです。
また、JR
九州でも、
10日、
大雨のため
多くの
列車が
運転を
見合わせたため、
帰宅できない
乗客向けに、
福岡県の▽
博多駅と▽
小倉駅、
佐賀県の▽
新鳥栖駅、▽
江北駅、▽
有田駅でそれぞれ
特急の
車両を
開放しているということです。
De plus, la JR Kyushu a également ouvert des voitures de trains express dans plusieurs gares pour les passagers qui ne pouvaient pas rentrer chez eux le 10, en raison de linterruption de nombreux trains causée par de fortes pluies. Ces gares incluent Hakata et Kokura dans la préfecture de Fukuoka, ainsi que Shin-Tosu, Kōhoku et Arita dans la préfecture de Saga.
熊本電鉄始発から
運転を
見合わせ
熊本市と
合志市を
結ぶ
熊本電鉄は▼
藤崎宮前と
御代志の
間と▼
上熊本と
北熊本の
間の
全線で
始発から
運転を
見合わせます。
熊本電鉄によりますと、
一部の
線路が
冠水していて
点検が
必要だということで
運転再開の
見通しはたっていないということです。
Selon le chemin de fer électrique de Kumamoto, une partie des voies est inondée et une inspection est nécessaire, de sorte qu’aucune prévision de reprise du service n’a encore été établie.
東海道・
山陽新幹線は
通常運転JR
西日本によりますと、
山陽新幹線は、
10日大雨のため
広島駅と
博多駅の
間で
運転を
取りやめましたが、
11日は
始発から
全線で
通常どおり
運転する
予定です。
ただ、
広島駅と
博多駅の
間では、
大雨の
影響に
伴う
設備点検などを
行うため、
遅れや
運休が
発生する
可能性があるということです。
Cependant, entre la gare de Hiroshima et la gare de Hakata, il est possible que des retards ou des annulations se produisent en raison de contrôles déquipement effectués suite aux fortes pluies.
また、JR
東海によりますと、
東海道新幹線は
始発から
通常どおり
運転を
行う
予定だということです。
De plus, selon la JR Tokai, il est prévu que le Shinkansen Tokaido fonctionne normalement dès le premier train.
《
高速道路》
多数区間で
高速道路通行止めも(
午前5
時)
西日本高速道路によりますと、
雨の
影響で
関門自動車道は
▽
門司IC~
下関IC
九州自動車道は
▽
福岡IC~
門司IC
▽
菊水IC~
人吉ICで
通行止めとなっています。
東九州自動車道は
▽
北九州JCT~みやこ
豊津IC
大分自動車道は
▽
朝倉IC~
湯布院IC
九州中央自動車道は
▽
嘉島JCT~
益城料金所 で
通行止めとなっています。