九州北部で
大雨が
降っている
影響で、
交通機関にも
運転見合わせ
などの
影響が
出ています。
En raison des fortes pluies dans le nord de Kyushu, les transports publics sont également affectés, avec des suspensions de service et dautres perturbations.
《鉄道影響》
九州新幹線や在来線など始発から運転見合わせ
大雨の影響で、九州では九州新幹線やJRの一部の在来線が始発から運転を見合わせています。
En raison de fortes pluies, certains services du Shinkansen de Kyushu et des lignes conventionnelles de la JR à Kyushu sont suspendus depuis le premier train du matin.
JR九州によりますと、九州新幹線は11日の始発から全線で運転を見合わせています。
Selon JR Kyushu, le Shinkansen de Kyushu a suspendu ses opérations sur toute la ligne à partir du premier train du 11.
また在来線で始発から運転を見合わせているのは
▽山陽本線の下関駅~門司駅の間
▽鹿児島本線の門司港駅~荒尾駅の間
▽日豊本線の小倉駅~中津駅の間
それに
▽長崎本線
▽久大本線
▽豊肥本線のそれぞれ全線です。
En outre, la suspension du service depuis le premier train concerne également les sections suivantes des lignes conventionnelles : entre les gares de Shimonoseki et Moji sur la ligne Sanyō, entre les gares de Mojikō et Arao sur la ligne Kagoshima, entre les gares de Kokura et Nakatsu sur la ligne Nippō, ainsi que l’intégralité des lignes Nagasaki, Kyūdai et Hōhi.
このほか一部の特急列車も始発から運転を取りやめています。
En outre, certains trains express spéciaux ont également annulé leur service depuis le premier départ.
運転見合わせでJR博多駅は混雑
JR博多駅の構内では、早朝からキャリーケースを持った利用客が電光掲示板で電車の運行状況を確認したり、座り込んだりしている姿が見られました。
En raison de la suspension du service, la gare JR de Hakata était bondée. Dès tôt le matin, on pouvait voir des passagers avec des valises vérifier l’état du trafic ferroviaire sur les panneaux d’affichage électronique ou s’asseoir dans l’enceinte de la gare.
運転再開を待っていた男性は「在来線が動いてないか見にきました。
Lhomme qui attendait la reprise du service a dit : « Je suis venu voir si les trains locaux circulaient. »
大変ですがしかたないです。
Cest difficile, mais il ny a pas le choix.
電車が
動くのを
待つしかないです」と
話していました。
Je nai pas dautre choix que dattendre que le train reparte, a-t-il déclaré.
JR
九州はホームページなどで
最新の
情報を
確認するよう
呼びかけています。
JR Kyushu invite les gens à vérifier les dernières informations sur son site internet, etc.
JR西日本とJR九州が帰宅できない乗客に車両を開放
JR西日本によりますと、10日大雨のため山陽新幹線が広島駅と博多駅の間で運転を見合わせたことを受けて、11日午前0時すぎから帰宅できない乗客向けにいわゆる「列車ホテル」として16両編成の新幹線の車両を▽広島駅で2本、▽博多駅で1本、それぞれ開放しているということです。
Selon la JR West, en raison des fortes pluies du 10, la circulation du Shinkansen Sanyo a été suspendue entre les gares de Hiroshima et Hakata. En réponse, à partir de minuit passé le 11, ils ont ouvert les voitures d’un Shinkansen de 16 wagons en tant qu’« hôtel-train » pour les passagers qui ne pouvaient pas rentrer chez eux : deux trains à la gare de Hiroshima et un train à la gare de Hakata.
また、JR九州でも、10日、大雨のため多くの列車が運転を見合わせたため、帰宅できない乗客向けに、福岡県の▽博多駅と▽小倉駅、佐賀県の▽新鳥栖駅、▽江北駅、▽有田駅でそれぞれ特急の車両を開放しているということです。
De plus, la JR Kyushu a également ouvert des voitures de trains express dans plusieurs gares pour les passagers qui ne pouvaient pas rentrer chez eux le 10, en raison de linterruption de nombreux trains causée par de fortes pluies. Ces gares incluent Hakata et Kokura dans la préfecture de Fukuoka, ainsi que Shin-Tosu, Kōhoku et Arita dans la préfecture de Saga.
熊本電鉄始発から運転を見合わせ
熊本市と合志市を結ぶ熊本電鉄は▼藤崎宮前と御代志の間と▼上熊本と北熊本の間の全線で始発から運転を見合わせます。
La compagnie ferroviaire Kumamoto, reliant la ville de Kumamoto à la ville de Kōshi, suspendra le service sur toutes les lignes entre Fujisakigū-mae et Miyoshi, ainsi quentre Kami-Kumamoto et Kita-Kumamoto, à partir du premier train.
熊本電鉄によりますと、
一部の
線路が
冠水していて
点検が
必要だということで
運転再開の
見通しはたっていないということです。
Selon le chemin de fer électrique de Kumamoto, une partie des voies est inondée et une inspection est nécessaire, de sorte qu’aucune prévision de reprise du service n’a encore été établie.
東海道・山陽新幹線は通常運転
JR西日本によりますと、山陽新幹線は、10日大雨のため広島駅と博多駅の間で運転を取りやめましたが、11日は始発から全線で通常どおり運転する予定です。
Le Tokaido et le Sanyo Shinkansen fonctionnent normalement. Selon JR West, le Sanyo Shinkansen a suspendu ses opérations entre les gares de Hiroshima et Hakata le 10 en raison de fortes pluies, mais il est prévu que lensemble de la ligne fonctionne normalement à partir du premier train le 11.
ただ、広島駅と博多駅の間では、大雨の影響に伴う設備点検などを行うため、遅れや運休が発生する可能性があるということです。
Cependant, entre la gare de Hiroshima et la gare de Hakata, il est possible que des retards ou des annulations se produisent en raison de contrôles déquipement effectués suite aux fortes pluies.
また、JR東海によりますと、東海道新幹線は始発から通常どおり運転を行う予定だということです。
De plus, selon la JR Tokai, il est prévu que le Shinkansen Tokaido fonctionne normalement dès le premier train.
《高速道路》
多数区間で高速道路通行止めも(午前5時)
西日本高速道路によりますと、雨の影響で
関門自動車道は
▽門司IC~下関IC
九州自動車道は
▽福岡IC~門司IC
▽菊水IC~人吉ICで
通行止めとなっています。
« Autoroute » De nombreux tronçons dautoroute fermés à la circulation 5h du matin Selon la société NEXCO Ouest, en raison de la pluie, plusieurs sections sont fermées : sur lautoroute Kanmon, entre léchangeur de Moji et celui de Shimonoseki ; sur lautoroute de Kyushu, entre léchangeur de Fukuoka et celui de Moji, ainsi quentre léchangeur de Kikusui et celui de Hitoyoshi.
東九州自動車道は
▽北九州JCT~みやこ豊津IC
大分自動車道は
▽朝倉IC~湯布院IC
九州中央自動車道は
▽嘉島JCT~益城料金所 で通行止めとなっています。
Lautoroute Higashi-Kyushu est fermée à la circulation entre le nœud de Kitakyushu et léchangeur Miyako Toyotsu. Lautoroute Oita est fermée entre léchangeur Asakura et léchangeur Yufuin. Lautoroute Kyushu Chuo est fermée entre le nœud de Kashima et la barrière de péage Mashiki.