12日昼前、
京都市北部の
貴船に
ある飲食店で
清流の
上で
食事が
できる「
川床」が
崩れて
客6人が
川に
転落し、
客と
救助にあたった
店の
関係者が
軽いけが
などをしました。
Peu avant midi le 12, dans un restaurant situé à Kibune, au nord de Kyoto, une terrasse construite au-dessus d’un cours d’eau, appelée « kawadoko », s’est effondrée, précipitant six clients dans la rivière. Des clients ainsi que des membres du personnel venus porter secours ont subi des blessures légères, entre autres.
警察は、
雨による
増水の
影響で
川床が
崩れたとみて、
詳しい
状況を
調べています。
La police enquête sur la situation en détail, estimant que le lit de la rivière sest effondré en raison de la montée des eaux causée par la pluie.
12日午前11時すぎ、
京都市左京区の
貴船にある
飲食店で、「
川床が
崩れて
人が
川に
落ちた」と
店の
従業員から
消防に
通報がありました。
Un peu après 11 heures du matin le 12, un employé d’un restaurant situé à Kibune, dans l’arrondissement de Sakyo à Kyoto, a signalé aux pompiers que « la terrasse au-dessus de la rivière s’est effondrée et des personnes sont tombées dans la rivière ».
警察や
消防によりますと、
川の
上に
木製の
床を
並べた「
川床」が
崩れて
客の
女性6人が
転落し、
5人は
自力で
岸に
上がりましたが、
79歳の
女性が
川に
一時取り残されました。
Selon la police et les pompiers, une terrasse en bois installée au-dessus de la rivière sest effondrée, entraînant la chute de six clientes. Cinq dentre elles ont réussi à regagner la rive par leurs propres moyens, mais une femme de 79 ans est restée bloquée un moment dans la rivière.
この事故で、
79歳の
女性が
救助後に
体調不良を
訴えた
ほか、
救助にあたった
店の
49歳の
男性経営者も
足などに
軽いけがをしたということです。
Lors de cet accident, une femme de 79 ans a signalé un malaise après avoir été secourue, et le gérant du magasin, un homme de 49 ans qui a participé au sauvetage, a également subi des blessures légères aux jambes et à dautres parties du corps.
京都市が
貴船に
設置した
雨量計では、
10日の
降り
始めから
11日午後3時までに
157ミリの
雨量が
観測され、
警察は、
増水の
影響で
川床が
崩れたとみて
詳しい
状況を
調べています。
Selon le pluviomètre installé à Kibune par la ville de Kyoto, une quantité de 157 millimètres de pluie a été enregistrée entre le début des précipitations le 10 et 15 heures le 11. La police enquête en détail sur la situation, estimant que le plancher de la rivière sest effondré en raison de la montée des eaux.
現場は、
京都市中心部から
北に
15キロほど
離れた
山間部で、
京都の「
奥座敷」とも
呼ばれる
避暑地として
人気の
観光スポットです。
Le site se trouve à environ 15 kilomètres au nord du centre-ville de Kyoto, dans une région montagneuse populaire comme destination touristique estivale, également connue sous le nom de « salon intérieur » de Kyoto.