前線の
影響で
九州では
記録的な
大雨となり、
鹿児島、
熊本、
福岡の
各県によりますと
土砂崩れや
川の
氾濫に
巻き
込まれる
などして、
これまでに
3人の
死亡が
確認されました。
Due to the effects of the front, record-breaking heavy rain has fallen in Kyushu. According to the prefectures of Kagoshima, Kumamoto, and Fukuoka, three deaths have been confirmed so far as a result of landslides and river flooding.
また、
石川県でも道路が
崩れ、
車が
転落して
3人がけがをしました。
Also, in Ishikawa Prefecture, a road collapsed, causing a car to fall and injuring three people.
被害の
状況を
各県ごとにお
伝えしています。
We are reporting the damage situation for each prefecture.
《
熊本県》
熊本県内 2人死亡 安否不明3人(
12日午後5時)
熊本県などに
因りますと、
12日午後5時時点で
2人が
死亡が
確認されました。
▽
八代市は
市内の
用水路に
沈んだ
車の
中から
心肺停止の
状態で
見つかった
70代の
女性について、
死亡が
確認されたと
発表しました。
Yatsushiro City has announced that a woman in her 70s, who was found in a state of cardiopulmonary arrest inside a car submerged in an irrigation canal in the city, has been confirmed dead.
▽
甲佐町で
土砂崩れに
巻き
込まれて
心肺停止となっていた
男性1人の
死亡も
確認されていて、
今回の
大雨に
因る
県内の
死者は
2人となりました。
One man who had been in cardiopulmonary arrest after being caught in a landslide in Kosa Town has also been confirmed dead, bringing the number of deaths in the prefecture due to the recent heavy rain to two.
また、
県は
3人が「
安否不明」としています。
Also, the prefecture says that three people are missing.
▽
玉名市で
1人が
鏡川に
流されたという
内容の
通報があった
ほか▽
熊本市南区で「
同居人がいない」という
通報のあとバイクだけが
発見されたため、
捜索が
続いているということです。
▽
熊本市北区では
車両2台が
川に
流され、
このうち1台に
乗っていた
男性1人が
見つかっていないということです。
In Kita Ward, Kumamoto City, two vehicles were swept into a river, and one man who was in one of the vehicles is still missing.
一方、
道路の
被害については
上天草市松島町の
国道266号の
2号橋と
3号橋の
間でのり
面が
崩壊して
通行止めになっていましたが、
復旧作業が
進んで
12日午前0時に
全面通行できるようになりました。
On the other hand, regarding road damage, the slope between Bridge No. 2 and Bridge No. 3 on National Route 266 in Matsushima Town, Kami-Amakusa City had collapsed, resulting in a road closure, but restoration work progressed and the road was fully reopened to traffic at midnight on the 12th.
このほか、
住宅の
被害はこれまでに
▽
床上浸水が
110軒▽
床下浸水が
146軒確認されているとしています。
また
13市町村で
689人が
避難しています。
689 people are also taking shelter in 13 cities, towns, and villages.
熊本市 自宅浸水した
女性「
今は
何も
考えられない」
記録的な
大雨で、
住宅の
浸水被害が
相次いだ
熊本市では
12日、
避難先から
自宅に
戻って
被害の
状況を
確認する
人の
姿が
見られました。
熊本市中央区の
坪井で
1人 暮らしをしている
白石幸美さん(
85)は、
12日午前9時すぎ、
避難先から
自宅に
戻りました。
Yukimi Shiraishi 85, who lives alone in Tsuboi, Chuo Ward, Kumamoto City, returned home from her evacuation site shortly after 9 a.m. on the 12th.
自宅の
中はすでに
水は
引いていますが、
壁には
床上50センチほどまで
水につかったあとが
残り、
カーペットが
泥で
汚れているほか、
衣装ケースも
散乱していて、
白石さんは
涙を
流しながら
部屋の
様子を
見つめていました。
The water has already receded inside the house, but there are marks on the walls up to about 50 centimeters above the floor showing where the water reached. The carpet is stained with mud, and storage boxes are scattered around. Ms. Shiraishi gazed at the state of the room with tears in her eyes.
白石さんは
10日午後11時ごろ、
自宅前の
遊水池の
水位が
増えているのに
危険を
感じ、
家を
飛び
出て
避難所を
目指しましたが、すでに
家の
前の
道路は
水であふれていました。
Mr. Shiraishi felt in danger when the water level of the retention basin in front of his house was rising around 11 p.m. on the 10th, so he rushed out of his house aiming for a shelter, but the road in front of his house was already flooded.
1時間かけても
およそ100メートルしか
進めず、
身動きが
取れなくなった
白石さんは「
ここで
死ぬかもしれない」と
感じて、かさ
上げされた
民家の
駐輪場に
逃げて
娘に
電話で
助けを
求めました。
Even after an hour, Shiraishi-san was only able to move about 100 meters and became stuck. Feeling like, I might die here, she escaped to the raised parking area of a private home and called her daughter for help.
そして、
娘からの
通報で
駆けつけた
消防に
救助され、
近くの
住宅の
2階に
避難して
一夜を
明かしたということです。
And then, the fire department, alerted by his daughter, rushed to the scene and rescued him. He spent the night taking shelter on the second floor of a nearby house.
白石さんは「
自宅の
被害を
目の
当たりにして
放心状態で、
今は
何も
考えられません。
Mr. Shiraishi said, I was stunned when I saw the damage to my house, and right now I cant think about anything.
これまで
経験したことがない
雨で、
こんなことに
なるなんて
想像もできませんでした」と
話していました。
I had never experienced rain like this before, so I couldnt have imagined something like this would happen, they said.
美里町 断水続き
4か所で
給水活動熊本県美里町では、
大雨による
濁った
水が
貯水タンクに
入るのを
防ぐ
対応を
取った
影響などで、
11日から
断水が
続いていて、
12日正午時点で
8つの
地区のおよそ
670戸にのぼるということです。
In Misato Town, Water Supply Activities Continue in Four Areas Due to Ongoing Water Outages In Misato Town, Kumamoto Prefecture, measures were taken to prevent muddy water caused by heavy rain from entering the water storage tanks. As a result, water outages have continued since the 11th, and as of noon on the 12th, approximately 670 households in eight districts are affected.
このため、
町は
12日、
町内の
4か所に
給水所を
設けて
給水活動を
行っています。
For this reason, the town set up water supply stations at four locations on the 12th and is providing water.
このうち、「
物産館よんなっせ」では、
午前中から
住民が
次々と
訪れ、
持参した
空のペットボトルなどに
水を
入れてもらっていました。
Of these, at the Bussankan Yonnasse, residents visited one after another from the morning, bringing empty plastic bottles and other containers to fill them with water.
また、
飲み
水用に
1人につき、
500ミリリットルのペットボトル
4本も
配られました。
In addition, four 500-milliliter bottles of water were also distributed to each person for drinking.
訪れた
70代の
男性は「
風呂に
入ろうかと
思ったら、
水が
出なくなりました。
The man in his seventies who visited said, When I was about to take a bath, the water stopped coming out.
70年くらい
住んでいてこんな
状況になったのは
初めてで、
戸惑っています。
Ive lived here for about 70 years, and this is the first time something like this has happened, so Im confused.
早く
復旧してほしいです」と
話していました。
I hope it will be restored soon, they said.
町によりますと、
12日は
物産館よんなっせ、
筒川荘、
夏水コンテナ
収集所では
午後7時まで、
役場砥用庁舎では
夜通しで
給水を
行うということです。
According to the town, on the 12th, water will be supplied until 7 p.m. at the Bussankan Yonnasse, Tsutsukawasou, and Natsumi Container Collection Point, and all night at the Toyo Government Office.
町は
12日中の
復旧を
目指したいとしていますが、
状況によってはさらに
時間が
かかるお
それも
あるとして、
給水所の
利用を
呼びかけています。
The town aims to complete restoration by the 12th, but warns that it may take even longer depending on the situation, and is urging residents to use the water supply stations.
熊本 浸水した
店舗 片付けに
追われる
熊本市中央区の
下通では
大雨でアーケード
街が
水につかり、このうち、
地下1
階にある
喫茶店では
一時、およそ20センチの
高さまで
浸水しました。
店のオーナーによりますと、11
日午前5
時ごろに
店内に
流れ
込んできた
水をバケツでくみ
上げ
始めましたが、1
時間半ほどで
急激に
水かさが
増してひざ
下がつかるほどの
高さまで
浸水し、
食材などを
保管している
冷蔵庫4
台が
故障するなどの
被害が
出たということです。
According to the shop owner, around 5 a.m. on the 11th, they started scooping up the water that had flowed into the store with buckets, but in about an hour and a half, the water level suddenly rose, flooding up to below their knees. As a result, four refrigerators used to store ingredients and other items broke down, among other damages.
その
後、
業者に
依頼して、
ポンプを
使って
排水し、
店内から
水が
引いたのは11
日の
夕方だったということです。
After that, they hired a contractor to pump out the water, and it was in the evening of the 11th when the water finally receded from inside the store.
店は
片付けや
改装が
必要となったため、
当面、
休業することにしています。
The store will be temporarily closed as it needs to be cleaned up and renovated.
12
日も
店のオーナーは
片付けに
追われていましたが、
店には
被害を
心配した
常連客たちが
訪れていました。
On the 12th, the store owner was busy cleaning up, but regular customers who were worried about the damage visited the shop.
常連客の70
代の
男性は「
休業は
残念だが、
早く
再開してほしい」と
話していました。
A regular customer in his seventies said, Its a shame that theyre closed, but I hope they reopen soon.
喫茶店のオーナーの
中川正人さんは「
とにかくびっくりした。
Masato Nakagawa, the owner of the café, said, I was just so surprised.
50
年営業してきたが、
初めての
経験だった。
Ive been in business for 50 years, but this was my first time experiencing something like this.
前向きな
気持ちで
営業再開に
向けて
頑張りたい」と
話していました。
I want to do my best to reopen with a positive attitude, they said.
八代トマトの
農業用ハウス
被害相次ぐ
熊本県八代市郡築九番町にある
農園では、
大雨の
影響でトマトを
栽培している
農業用ハウスが
一時、
足のすねのあたりの
高さまで
浸水しました。
この
農園では、
秋ごろの
出荷に
向けて、
5日前に
苗を
植えたばかりでしたが、
水につかってしまったため、
根腐れなどを
起こし、
生育に
影響が
出るのではないかと
懸念しています。
At this farm, we had just planted the seedlings five days ago in preparation for shipping in the fall, but since they became submerged in water, we are concerned that root rot and other issues may occur, which could affect their growth.
農園の
中川亮さんは「
当時、
排水作業をしていたが、それ
以上に
雨量が
多く、
自力ではどうすることもできなかった」と
話していました。
Mr. Ryo Nakagawa from the farm said, At the time, I was working on drainage, but the rainfall was so heavy that there was nothing I could do on my own.
また、
八代市郡築十番町にある
農業用ハウスでも
植える
前のミニトマトの
苗、およそ
1万本が
水につかる
被害が
出ました。
Also, at an agricultural greenhouse in Gunchiku Jūbanmachi, Yatsushiro City, about 10,000 mini tomato seedlings that had not yet been planted were damaged by flooding.
12日午前の
時点でも
ポットに
入った
苗の
多くが
水につかった
状態で、
農家がポンプを
使って
排水する
作業を
行っていました。
As of the morning of the 12th, many of the seedlings in pots were still submerged in water, and farmers were using pumps to drain the water.
農家の
宮原信幸さんは「
40年ほど
農業を
続けているが、これだけの
被害にあったのは
初めてで、
水につかった
苗が
健康に
育つのは
厳しいかもしれない。
Farmer Nobuyuki Miyahara said, Ive been farming for about 40 years, but this is the first time Ive suffered such damage. It may be difficult for the seedlings that were submerged in water to grow healthily.
機械も
浸水してしまったので
大変だ」と
話していました。
He said, Its tough because the machines have also been flooded.
《
福岡県》
福岡県内 行方不明2
人 けが1
人(12
日午後2
時)
福岡県は
今回の
大雨による
被害の
状況を12
日午後2
時時点でまとめました。
それによりますと
人的被害は
▽
行方不明が
福津市で2
人▽
怪我をしたのが
宗像市で
1人です。
住宅への
被害は
▽
全壊が
北九州市で
1件▽
一部損壊が
福津市と
福岡市であわせて
3件です。
▽
床上浸水は
北九州市と
福岡市、それに
苅田町であわせて
11件▽
床下浸水は
行橋市や
苅田町、
北九州市など
7つの
市と
町であわせて
56件となっています。
このほか
▽
土砂災害は
北九州市や
福岡市、
行橋市など
10の
市町村であわせて
59件▽
道路の
損壊は
福津市や
福岡市など
5つの
市と
町であわせて
20件となっています。
河川への
被害は
▽
河川の
決壊が
糸島市と
岡垣町であわせて
2件▽
河川に
関する
施設の
被害が
福津市などであわせて
10件となっています。
福津 60代男女2人の
捜索続く
川に
流されたか
九州北部の
各地で
記録的な
大雨となった
10日 夕方、
福岡県福津市畦町で「
近くの
川が
氾濫して
男女が
流された」と
通報がありました。
警察と
消防は、
60代の
男女2人が
流されたとみて、
12日も
午前9時ごろからおよそ
50人の
態勢で
捜索を
続けています。
The police and fire department believe that two people, a man and a woman in their 60s, were swept away, and about 50 personnel have continued the search since around 9 a.m. on the 12th.
気象台や
福岡県によりますと、
現場に
近い
宗像市では
10日午後5時半までの
1時間に
56.5ミリの
非常に
激しい
雨が
降っていて、
2人が
流されたとみられる
西郷川の
四角橋観測所では
通報があった
時間には
氾濫の
危険性が
非常に
高い「
氾濫危険水位」を
超えていました。
川沿いに
住む
60歳の
会社員は「
上流から
流れた
木々が
橋に
引っかかって
川の
流れが
変わり
濁流が
流れてきました。
A 60-year-old company employee who lives along the river said, Trees that flowed down from upstream got caught on the bridge, which changed the flow of the river, and then muddy torrents came rushing in.
周囲の
住宅の
中には
床上浸水したところもあると
聞いていて、
川の
流れも
速かったです」と
話していました。
I heard that some of the nearby houses were flooded above floor level, and the river was flowing rapidly, he said.
《
鹿児島》
鹿児島県内 1人死亡 5人が
軽いけが(
12日午後3時)
鹿児島県は、
今月7日以降の
記録的な
大雨による
県内の
被害状況を
12日午後3時時点でまとめました。
それにより
ますと
▽
姶良市蒲生町で
発生した
土砂崩れで
1人が
死亡したほか
▽
霧島市と
姶良市であわせて
5人が
軽いけがをしました。
自治体が
開設した
避難所には
▽
霧島市で
11世帯20人▽
姶良市で
3世帯9人が
避難しています。
建物の
被害は
▽
霧島市と
姶良市で
2棟が
全壊したほか
▽
霧島市などで
床上浸水が
214棟、
床下浸水が
181棟確認されています。
ただ、
それぞれの
自治体が
調査を
進めていて、
被害は
増える
可能性があります。
However, each local government is continuing its investigation, so the number of damages may increase.
また
▽
霧島市でおよそ
1万9500戸▽
姶良市でおよそ
1万5900戸で
断水が
続き、
復旧作業が
進められています。
姶良 断水続き
営業できない
飲食店も
鹿児島県姶良市加治木町にある
レストランは、
記録的な
大雨による
建物への
被害はなかったものの、
今月8日から
断水が
続いているということです。
このため、
米を
炊いたり
食器を
洗ったりすることができず、
今月8日から
臨時休業を
余儀なくされています。
For this reason, we have been unable to cook rice or wash dishes, and have been forced to temporarily close since the 8th of this month.
例年、
お盆の
時期は
予約も
含めて
家族連れなどでにぎわいますが、ことしは、
予約を
断らざるを
得ず、
準備していた
食材の
一部も
廃棄したということです。
During the Obon season, it is usually crowded with families, including reservations, but this year, they had no choice but to turn down reservations and even had to discard some of the ingredients they had prepared.
レストランを
経営している
増丸英和さんは「いつ
断水が
確実に
復旧するか
知りたいです。
Mr. Hidekazu Masumaru, who runs a restaurant, said, I want to know exactly when the water supply will be restored.
家族連れの
客が
来て
くれるお盆の
時期に
営業ができないのが
一番、
困ります」と
話していました。
I’m most troubled by not being able to open for business during Obon, when families come to visit, he said.
《
石川県》
七尾 道路崩れ
車3台が
転落 3人救助警察によりますと、
12日午前5時前、
石川県七尾市中島町の
国道249号で、
片側1車線の
道路が
長さ
10メートル
以上にわたって
崩れました。
現場付近を
走行していた
乗用車2台とトレーラー
1台のあわせて
3台が
転落し、
70代の
男性が
骨折する
大けがをしたほか、
30代と
60代の
男性がけがをしました。
A total of three vehicles—two passenger cars and one trailer—that were driving near the scene fell, resulting in a man in his 70s suffering serious injuries including broken bones, and men in their 30s and 60s were also injured.
警察は
大雨の
影響で
道路が
崩れたとみて
詳しい
状況を
調べています。
The police are investigating the situation in detail, believing that the road collapsed due to heavy rain.
石川県によりますと、
国道249号は
七尾市中島町のおよそ
2キロの
区間で
通行止めとなっていて、
県などは
天候の
回復を
待って
復旧作業を
進めることにしています。
According to Ishikawa Prefecture, about a 2-kilometer section of National Route 249 in Nanao Citys Nakajima area is closed to traffic, and the prefecture and other authorities plan to proceed with restoration work once the weather improves.
七尾市では
今月9日の
夜の
降り
始めから
12日午前7時までに
130.5ミリの
雨を
観測していて、
土砂災害の
危険性が
高まっているとして「
土砂災害警戒情報」が
発表されています。
珠洲道路 斜面崩れ
一部区間で
通行止め
大雨の
影響で
石川県能登地方の「
珠洲道路」と
呼ばれる
県道は
道路脇の
斜面が
崩れ、
一部の
区間で
通行止めになっています。
「
珠洲道路」は
穴水町と
珠洲市を
結ぶ
県道で、
石川県によりますと、
大雨により
能登町太田原で
道路脇の
斜面が
幅およそ
20メートル
高さおよそ
6メートルにわたって
崩れたということです。
The Suzu Road is a prefectural road connecting Anamizu Town and Suzu City. According to Ishikawa Prefecture, due to heavy rain, a slope beside the road in Ohtawara, Noto Town, collapsed over a width of about 20 meters and a height of about 6 meters.
このため
12日6時から、
崩れた
周辺のおよそ
500メートルの
区間が
通行止めになっています。
For this reason, from 6 a.m. on the 12th, about a 500-meter section around the collapsed area has been closed to traffic.
通行止めの
区間の
近くにはう
回路があるということで、
石川県はう
回路への
誘導を
行うとともに「
珠洲道路」の
復旧に
向けて
崩れた
土砂の
撤去作業を
進めています。
There is a detour route near the closed section, so Ishikawa Prefecture is directing traffic to the detour and working to remove the collapsed earth and sand in order to restore the Suzu Road.
県によりますと、
午前11時の
時点で
復旧のめどは
立っていないということです。
According to the prefecture, as of 11 a.m., there is no prospect for restoration yet.