NHKの
世論調査で、
石破総理大臣が
続投の
意向を
示していることへの
賛否をたずねたところ、「
賛成」が「
反対」を
上回りました。
Dans un sondage dopinion de la NHK, lorsquon a demandé lavis des personnes sur lintention du Premier ministre Ishiba de rester en fonction, le nombre de « favorables » a dépassé celui des « opposés ».
自民党内からは、
臨時の
総裁選挙の
実施に
賛否両論が
出ていて、
世論の
動向も
見極めながら、
今後検討が
進められる
見通しです。
Au sein du Parti libéral-démocrate, il existe des avis partagés concernant la tenue dune élection présidentielle extraordinaire, et il est prévu que les discussions se poursuivent à lavenir tout en surveillant lévolution de lopinion publique.
今月のNHKの
世論調査で、
石破総理大臣が
参議院選挙の
敗北後、
続投の
意向を
示していることへの
賛否をたずねたところ、「
賛成」が
49%、「
反対」が
40%、「わからない、
無回答」が
11%でした。
Dans le sondage dopinion de la NHK de ce mois, lorsquon a demandé lavis sur lintention du Premier ministre Ishiba de rester en fonction après la défaite aux élections à la Chambre des conseillers, 49 % ont répondu favorable, 40 % défavorable et 11 % ne savent pas ou nont pas répondu.
また、
自民党の
支持層では「
賛成」が
69%で、「
反対」の
23%を
上回りました。
De plus, parmi les partisans du Parti libéral-démocrate, 69 % étaient « pour », dépassant les 23 % qui étaient « contre ».
これについて、
自民党内では「
参議院選挙の
敗因は
石破総理大臣だけの
責任ではなく、
政治とカネの
問題なども
影響しているという
世論の
表れではないか」という
受け
止めが
出ています。
À ce sujet, au sein du Parti libéral-démocrate, certains estiment que « la défaite aux élections de la Chambre des conseillers n’est pas uniquement la responsabilité du Premier ministre Ishiba, mais reflète aussi l’opinion publique selon laquelle des problèmes tels que l’argent et la politique ont également eu une influence ».
また「
有権者には、
自民党内の
権力争いと
映っているのではないか」という
指摘が
出ています。
On fait également remarquer que « pour les électeurs, cela pourrait apparaître comme une lutte de pouvoir au sein du Parti libéral-démocrate ».
一方、
臨時の
総裁選挙については「
参議院選挙敗北のけじめとして
実施すべきだ。
Dautre part, en ce qui concerne lélection extraordinaire du président, il a déclaré : « Elle devrait être organisée pour assumer la responsabilité de la défaite aux élections de la Chambre des conseillers. »
石破総理大臣も
立候補すれば
よい」として
賛成する
意見が
ある一方、「
党内で
内輪もめをしている
余裕はない。
Dun côté, il y a des avis favorables disant que « le Premier ministre Ishiba devrait aussi se porter candidat », tandis que dautres estiment qu’« il n’y a pas de temps à perdre à se chamailler au sein du parti ».
政策課題を
解決しなければ
国民の
支持を
失う」として
反対する
声もあります。
Il y a également des voix d’opposition affirmant que « si nous ne résolvons pas les problèmes politiques, nous perdrons le soutien du peuple ».
自民党内では
今後、
参議院選挙の
総括の
取りまとめと
並行して、
総裁選挙管理委員会で、
臨時の
総裁選挙の
是非を
問う
手続きについての
議論が
行われる
予定で、
世論の
動向も
見極めながら、
検討が
進められる
見通しです。
Au sein du Parti libéral-démocrate, parallèlement à la compilation du bilan des prochaines élections à la Chambre des conseillers, il est prévu que le Comité de gestion de l’élection du président débatte de la procédure visant à déterminer l’opportunité d’une élection présidentielle extraordinaire. Il est prévu que l’examen progresse tout en surveillant l’évolution de l’opinion publique.