記録的な
大雨の
影響で、
九州などでは
地盤の
緩んだ
状態が
続いていて、
土砂災害に
十分注意が
必要です。
En raison des fortes pluies record, le sol reste instable dans des régions comme Kyushu, il est donc nécessaire de faire très attention aux glissements de terrain.
一方、13日は熊本県をはじめ九州を中心">中心に猛烈な暑さになる見込みで、片付けなどの際にはこまめに休憩をとるなど熱中症対策を徹底してください。
Dautre part, le 13, une chaleur intense est attendue principalement dans la préfecture de Kumamoto et le reste de Kyushu. Veuillez donc prendre des précautions strictes contre les coups de chaleur, par exemple en prenant fréquemment des pauses lors du nettoyage ou dautres activités.
気象庁によりますと、11日に大雨の特別警報が発表された熊本県では、玉名市などでわずか半日に降った雨の量が平年の8月1か月分の2倍前後になるなど記録的な大雨となりました。
Selon lAgence météorologique, dans la préfecture de Kumamoto où une alerte spéciale pour fortes pluies a été émise le 11, des pluies record ont été observées, notamment dans la ville de Tamana, où la quantité de pluie tombée en seulement une demi-journée a atteint environ deux fois la moyenne mensuelle daoût.
これまでの雨で石川県では土砂災害の危険度が非常に高まっているとして、「土砂災害警戒情報」が発表されている地域があります。
En raison des pluies récentes, le risque de glissements de terrain est extrêmement élevé dans la préfecture dIshikawa, et des « informations d’alerte sur les glissements de terrain » ont été émises dans certaines régions.
大雨をもたらした前線は西日本付近で北上し活動も弱まりますが、記録的な大雨となった九州北部や大雨となっている石川県などの各地では地盤が緩んでいます。
Le front qui a apporté de fortes pluies remonte vers le nord près de l’ouest du Japon et son activité faiblit, mais dans diverses régions comme le nord de Kyushu, qui a connu des pluies record, ou la préfecture d’Ishikawa, où il pleut abondamment, le sol reste instable.
川の堤防や護岸が損傷したりしているところもあり今後、少しの雨でも土砂災害や川の氾濫などの災害の危険度が高まるおそれがあります。
Il y a des endroits où les digues et les berges des rivières sont endommagées, ce qui augmente le risque de catastrophes telles que des glissements de terrain ou des inondations de rivières, même avec de faibles précipitations à lavenir.
土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意してください。
Veuillez faire très attention aux glissements de terrain, aux inondations des terrains bas et à la montée des eaux des rivières.
一方、13日は大雨の被災地をはじめ各地で気温が上がる見込みです。
Dautre part, le 13, les températures devraient augmenter dans de nombreuses régions, notamment dans les zones sinistrées par les fortes pluies.
日中の最高気温は、
大分県日田市で37度
熊本県人吉市、熊本市、福岡県久留米市、飯塚市、山口市で36度
高松市や大阪市、浜松市などでも35度と
九州を中心に猛暑日が予想されています。
La température maximale pendant la journée devrait atteindre 37 degrés à Hita, préfecture dŌita, 36 degrés à Hitoyoshi et Kumamoto dans la préfecture de Kumamoto, ainsi quà Kurume et Iizuka dans la préfecture de Fukuoka et à Yamaguchi. Des températures de 35 degrés sont également prévues à Takamatsu, Osaka, Hamamatsu et dautres villes, avec une journée de chaleur intense attendue principalement dans la région de Kyūshū.
13日も熱中症の危険性が極めて高くなるとして、熊本県や鹿児島県をはじめ、三重県から沖縄県にかけての16の府と県に熱中症警戒アラートが発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour seize préfectures, allant de la préfecture de Mie à celle d’Okinawa, y compris Kumamoto et Kagoshima, car le risque de coup de chaleur sera extrêmement élevé le 13.
片付けや復旧作業をする際はこまめに休憩をとるなど十分な対策を心がけ、身の回りに体調を崩している人がいないかなど声をかけあうようにしてください。
Lors des travaux de nettoyage ou de restauration, veillez à prendre des pauses fréquentes et à adopter des mesures adéquates, et assurez-vous de vérifier régulièrement si quelqu’un autour de vous ne se sent pas bien.