13日の
東京株式市場は、
12日のニューヨーク
市場で
アメリカの
利下げへの
期待感が
広がったのを
受けて
日本企業にも
業績にも
追い
風に
なるとして
積極的な
買い
注文が
入り、
日経平均株価は
4万3000円を
上回って、
12日に
続き
取引時間中の
史上最高値を
更新しています。
Le 13, sur le marché boursier de Tokyo, des ordres dachat actifs ont été passés, portés par loptimisme suscité sur le marché new-yorkais le 12 quant à une possible baisse des taux dintérêt américains, ce qui devrait également favoriser les performances des entreprises japonaises. En conséquence, lindice Nikkei a dépassé les 43 000 yens, atteignant un nouveau record historique en cours de séance pour la deuxième journée consécutive.
13日の東京株式市場、取り引き開始直後から積極的な買い注文が入り、日経平均株価は4万3000円を上回って12日に続いて取引時間中の史上最高値を更新しました。
Sur le marché boursier de Tokyo du 13, des ordres dachat actifs ont afflué dès louverture des échanges, et lindice Nikkei a dépassé les 43 000 yens, atteignant ainsi un nouveau record historique en cours de séance pour la deuxième journée consécutive après le 12.
その後も半導体関連を中心に多くの銘柄に買い注文が入り、午前の日経平均株価の終値は12日の終値より582円90銭高い4万3301円7銭となっています。
Par la suite, de nombreux ordres dachat ont continué daffluer, principalement sur les valeurs liées aux semi-conducteurs, et le cours de clôture du Nikkei en séance du matin sest établi à 43 301,07 yens, soit 582,90 yens de plus que la clôture du 12.
また、東証株価指数=トピックスは27。De plus, lindice boursier TOPIX de la Bourse de Tokyo est de 27.
48上がって3093。85。
午前の
出来高は
12億1047万株でした。
Le volume de transactions du matin était de 1 210 470 000 actions.
“史上最高値更新 勢い続く”
史上最高値を更新した勢いが続いています。
La dynamique se poursuit alors que le record historique a de nouveau été battu.
13日の東京株式市場、アメリカの利下げに対する期待感から12日のニューヨーク株式市場で株価が上昇したことを受けて多くの銘柄に買い注文が入り、日経平均株価は取り引き開始直後に4万3000円を上回りました。
Le 13, sur le marché boursier de Tokyo, de nombreux titres ont reçu des ordres dachat à la suite de la hausse des cours à la Bourse de New York le 12, stimulée par les attentes de baisse des taux dintérêt aux États-Unis, et lindice Nikkei a dépassé les 43 000 yens juste après louverture des échanges.
アメリカの関税措置をめぐる不透明感が薄らいだことに加え、利下げによってアメリカの景気が支えられると、日本企業の業績にも追い風になるといった見方が株高を後押ししています。
En plus de la diminution de l’incertitude concernant les mesures tarifaires américaines, l’opinion selon laquelle une baisse des taux d’intérêt soutiendrait l’économie américaine et profiterait également aux performances des entreprises japonaises encourage la hausse des actions.
市場関係者は「アメリカで実際に利下げが行われた場合は外国為替市場で円高ドル安が進む可能性もあり日本の輸出企業の業績にどの程度、影響が出るかが焦点だ」と話しています。
Les acteurs du marché déclarent : « Si une baisse des taux dintérêt est effectivement mise en œuvre aux États-Unis, il est possible que le yen sapprécie face au dollar sur le marché des changes, et lattention se porte sur lampleur de limpact que cela pourrait avoir sur les performances des entreprises exportatrices japonaises. »
ただ、日経平均株価は12日までに5営業日連続で上昇するなど市場の過熱感も指摘されていて、実体経済や企業業績を反映したものかどうか冷静に見極めようという動きも出ています。
Cependant, il est également signalé que lindice Nikkei a augmenté pendant cinq séances consécutives jusquau 12, ce qui suscite un sentiment de surchauffe du marché. Certains cherchent donc à évaluer calmement si cette hausse reflète réellement léconomie réelle et les performances des entreprises.