AI
検索を
手がける
アメリカの
新興企業「パープレキシティ」は、グーグルに
対してネット
閲覧ソフト「クローム」の
事業を
日本円にして
5兆円あまりで
買収することを
提案しました。
La start-up américaine spécialisée dans la recherche par intelligence artificielle, Perplexity, a proposé à Google de racheter son activité de navigateur web Chrome pour plus de 5 000 milliards de yens japonais.
グーグルの
検索事業の
独占をめぐる
裁判所の
判断が
焦点と
なる中、この
買収提案が
今後の
業界再編につながるのか
注目されます。
Alors que le jugement du tribunal concernant le monopole de l’activité de recherche de Google est au centre de l’attention, on observe avec intérêt si cette proposition d’acquisition conduira à une restructuration future du secteur.
パープレキシティは
12日、グーグルに
対してネット
閲覧ソフト、クロームの
事業の
買収を
提案したと
明らかにしました。
Perplexity a annoncé le 12 quelle avait proposé à Google de racheter lactivité du navigateur web Chrome.
買収のために
示した
金額は
345億ドル、
日本円でおよそ
5兆1000億円にのぼりますが、アメリカの
メディアによりますと、グーグルは
売却に
応じる
姿勢を
見せていないということです。
Le montant proposé pour lacquisition sélève à 34,5 milliards de dollars, soit environ 5 100 milliards de yens japonais, mais selon les médias américains, Google ne montre pas de volonté daccepter la vente.
グーグルの
検索事業をめぐっては
独占状態に
あるとして
司法省が
是正を
求めて
首都ワシントンの
連邦地方裁判所に
訴えを
起こし、
裁判所は
去年、
日本の
独占禁止法にあたる
反トラスト
法に
違反しているという
判断を
示していました。
Le ministère de la Justice a intenté une action en justice devant le tribunal fédéral de Washington, la capitale, exigeant des mesures correctives concernant lactivité de recherche de Google, estimant quelle est en situation de monopole. Lannée dernière, le tribunal a conclu que Google violait la loi antitrust, qui correspond à la loi japonaise sur linterdiction des monopoles.
パープレキシティは
今回の
買収提案について「
継続性や
消費者の
保護などを
重視する
独立した
事業者のもとにクロームを
置くことで、
公共の
利益を
追求した
反トラスト
法に
基づく
措置を
実現することを
目的としている」と
コメントしています。
La perplexité a commenté à propos de cette proposition dacquisition : « L’objectif est de réaliser des mesures fondées sur la législation antitrust visant à l’intérêt public, en plaçant Chrome sous la direction d’un opérateur indépendant qui accorde de l’importance à la continuité et à la protection des consommateurs. »
また、
8月にも
裁判所がクロームの
売却などの
是正を
命じるか
どうかの
判断を
示すとみられていて、こうした
動きが
今後の
業界再編につながるのか
注目されます。
En outre, il est attendu que le tribunal rende également en août une décision sur l’éventuelle injonction de vendre Chrome ou d’autres mesures correctives, et l’attention se porte sur la question de savoir si ces évolutions conduiront à une restructuration future du secteur.