ことし
6月、ベトナムから
東京港に
到着した
船の
積み
荷のコンテナから、
重さ
およそ1トンの
乾燥大麻が
見つかり、その
後、
運ばれた
先で
厚生労働省の
麻薬取締部が
押収していたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
En juin de cette année, environ une tonne de cannabis séché a été découverte dans un conteneur de marchandises arrivé au port de Tokyo en provenance du Vietnam. Par la suite, il a été révélé lors dentretiens avec des sources proches de lenquête que le Bureau de contrôle des stupéfiants du ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être avait saisi la marchandise à sa destination.
1度に
押収された
違法薬物の
量としては
過去最大だということで、
麻薬取締部は
これまでに、ベトナム
人3人を
逮捕し、
国際的な
薬物の
密輸グループが
関わっているとみて
捜査しています。
Il sagit de la plus grande quantité de drogue illégale jamais saisie en une seule fois, et le service de répression des stupéfiants a déjà arrêté trois Vietnamiens. Les autorités enquêtent en pensant quun groupe international de trafiquants de drogue est impliqué.
捜査関係者によりますと、ベトナムのダナン港を出港しことし6月に東京港に到着した貨物船を東京税関が調べたところ、積み荷のコンテナの中にあった段ボール200箱から大量の乾燥大麻が見つかったということです。
Selon des sources proches de lenquête, les douanes de Tokyo ont inspecté un cargo qui avait quitté le port de Da Nang au Vietnam et était arrivé au port de Tokyo en juin de cette année. Elles ont découvert une grande quantité de cannabis séché dans 200 cartons en carton se trouvant dans un conteneur de la cargaison.
大麻はその後、港から運び出され、追跡した麻薬取締部が北関東で押収しました。
Par la suite, le cannabis a été transporté depuis le port et a été saisi dans le nord du Kantō par les agents de la brigade des stupéfiants qui le suivaient.
大麻は重さおよそ1トンで、去年、警察や麻薬取締部などが全国で押収した乾燥大麻の合計、452キロの倍以上で、1度に押収された違法薬物の量としては統計が残っている範囲で過去最大となります。
Le cannabis pesait environ une tonne, soit plus du double du total de 452 kilos de cannabis séché saisi lannée dernière par la police et les services de lutte contre les stupéfiants dans tout le pays. Il sagit de la plus grande quantité de drogue illégale jamais saisie en une seule fois depuis que les statistiques existent.
この事件で、麻薬取締部は、ベトナム国籍で茨城県に住むファム・ゴック・テゥイ容疑者(51)など3人をこれまでに大麻を営利目的で密輸したなどとして、麻薬取締法違反の疑いで逮捕しました。
Dans cette affaire, le service de répression des stupéfiants a arrêté trois personnes, dont Pham Ngoc Thuy, un ressortissant vietnamien de 51 ans résidant dans la préfecture d’Ibaraki, pour avoir prétendument fait de la contrebande de cannabis à des fins lucratives, soupçonnées de violation de la loi sur le contrôle des stupéfiants.
捜査関係者によりますと、大麻の最終的な送り先は大阪市にある会社宛てになっていたということで、背後に国際的な薬物の密輸グループが関わっているとみて詳しいいきさつを調べています。
Selon les enquêteurs, la destination finale du cannabis était une entreprise située dans la ville dOsaka, et ils enquêtent en détail sur les circonstances, estimant quun groupe international de trafic de drogue pourrait être impliqué.