大阪・
関西万博">
万博のアンゴラパビリオンの
工事を
請け
負った
大阪市の
建設会社が、
建設業法で
定められた
国や
大阪府からの
許可を
得ていなかった
疑いが
あるとして、
警察は、
13日朝から、
この会社の
社長の
自宅などを
捜索しています。
La police perquisitionne depuis la matinée du 13, notamment au domicile du président de lentreprise de construction dOsaka qui a pris en charge les travaux du pavillon de lAngola à lExposition universelle dOsaka-Kansai, soupçonnant que cette société navait pas obtenu les autorisations requises par la loi sur la construction de la part de lÉtat ou de la préfecture dOsaka.
捜索を受けているのは、大阪鶴見区にある建設会社「一六八建設」です。
La société qui fait l’objet de la perquisition est « Ichirokuhachi Construction », une entreprise de construction située dans l’arrondissement Tsurumi à Osaka.
捜査関係者によりますと、この会社は、500万円以上の内装工事などを請け負う業者に必要な、国や大阪府からの営業の許可を受けていなかった建設業法違反の疑いがあるということです。
Selon les enquêteurs, cette entreprise est soupçonnée davoir enfreint la loi sur la construction, car elle navait pas obtenu les autorisations nécessaires du gouvernement ou de la préfecture dOsaka pour exercer des activités, telles que des travaux daménagement intérieur de plus de cinq millions de yens, exigées des entreprises prenant en charge de tels projets.
会社は、大阪・関西万博のアンゴラパビリオンの内装工事などをおよそ1億2000万円で請け負っていました。
La société avait remporté un contrat denviron 120 millions de yens pour les travaux daménagement intérieur du pavillon de lAngola à lExpo dOsaka-Kansai.
大阪府の調査でも、無許可で工事を請け負っていたことが確認されたとして、府は、9月4日までの30日間、営業停止の処分にしています。
Selon une enquête menée par la préfecture d’Osaka, il a été confirmé que des travaux avaient été entrepris sans autorisation. En conséquence, la préfecture a ordonné une suspension des activités commerciales pour une période de 30 jours, jusqu’au 4 septembre.
警察は、社長の自宅など数か所を捜索し、関係する資料を押収するなどして詳しい経緯を調べることにしています。
La police prévoit d’enquêter en détail sur les circonstances en perquisitionnant plusieurs endroits, dont le domicile du président, et en saisissant des documents liés à l’affaire.
これまでのNHKの取材に、社長は「許可を申請中で、手続き中であれば工事を請け負えると考えていた」と説明していました。
Lors des précédentes interviews de la NHK, le président a expliqué : « Nous pensions pouvoir accepter les travaux tant que la demande dautorisation était en cours de procédure. »
この会社をめぐっては、アンゴラパビリオンの内装工事の代金が未払いだと下請け業者が訴え、府は、ことし6月、未払いが確認されたとして、必要な措置をとるよう法律に基づく勧告を行っています。
En ce qui concerne cette entreprise, un sous-traitant a porté plainte pour non-paiement des travaux daménagement intérieur du pavillon de l’Angola, et la préfecture a émis en juin de cette année une recommandation fondée sur la loi pour que les mesures nécessaires soient prises, après avoir confirmé l’existence de paiements impayés.