政府は、
韓国のイ・ジェミョン(
李在明)
大統領が
来週23日から
2日間の
日程で
日本を
訪れ、
石破総理大臣と
首脳会談を
行うと
発表しました。
Le gouvernement a annoncé que le président sud-coréen Lee Jae-myung effectuera une visite au Japon pendant deux jours à partir du 23 de la semaine prochaine et quil tiendra un sommet avec le Premier ministre Ishiba.
政府関係者によりますと、
会談は
23日に
行われる
予定で、
石破総理大臣は
首脳どうしの
信頼関係の
構築を
図るとともに、
両国の
協力強化を
確認したい
考えです。
Selon des responsables gouvernementaux, la réunion est prévue pour le 23, et le Premier ministre Ishiba souhaite non seulement établir une relation de confiance entre les dirigeants, mais aussi confirmer le renforcement de la coopération entre les deux pays.
これは
政府が
13日夕方、
発表したものです。
Ceci a été annoncé par le gouvernement dans la soirée du 13.
それによりますと、
韓国のイ・ジェミョン
大統領は
来週23日から
2日間の
日程で
就任後初めて
日本を
訪れ、
石破総理大臣は
大統領の
滞在中、
日韓首脳会談や
夕食会を
行うとしています。
Selon ce texte, le président sud-coréen Lee Jae-myung se rendra au Japon pour la première fois depuis son investiture, du 23 pour deux jours la semaine prochaine, et le Premier ministre Ishiba tiendra un sommet bilatéral et un dîner avec le président durant son séjour.
政府関係者によりますと、
会談は
23日に
東京で
行われる
予定です。
Selon des responsables gouvernementaux, la réunion devrait avoir lieu le 23 à Tokyo.
両首脳による
対面での
首脳会談は、ことし
6月にカナダでG7サミット=
主要7か国首脳会議にあわせて
行って
以来、
2回目となります。
Il sagit de la deuxième rencontre en personne entre les deux dirigeants, la première ayant eu lieu en juin de cette année au Canada, à loccasion du sommet du G7, la réunion des chefs dÉtat des sept principales puissances.
会談で
石破総理大臣は
首脳どうしの
信頼関係の
構築を
図るとともに、
首脳による
相互往来「シャトル
外交」を
活用しながら
緊密に
意思疎通して
いくことを
改めて
確認したい
考えです。
Lors de la réunion, le Premier ministre Ishiba souhaite non seulement renforcer la relation de confiance entre les dirigeants, mais aussi réaffirmer la volonté de maintenir une communication étroite en utilisant la « diplomatie navette » impliquant des visites réciproques des chefs d’État.
また、
日韓両国が
国交正常化してからことしで
60年を
迎えたことを
踏まえ、
経済や
人的交流をはじめとしたさまざまな
分野での
協力強化も
図りたいとしています。
De plus, en tenant compte du fait que cette année marque le 60e anniversaire de la normalisation des relations diplomatiques entre le Japon et la Corée du Sud, il est également souhaité de renforcer la coopération dans divers domaines, notamment les échanges économiques et humains.
さらに
安全保障分野ではロシアとの
軍事協力を
進める
北朝鮮への
対応などをめぐって
意見を
交わし、
日韓両国に
加え
アメリカを
含む
日米韓3か国で
連携を
強化していくことでも
一致したい
考えです。
Dans le domaine de la sécurité également, ils souhaitent échanger des opinions sur la manière de traiter la Corée du Nord, qui poursuit une coopération militaire avec la Russie, et saccorder pour renforcer la coopération trilatérale entre le Japon, la Corée du Sud et les États-Unis, en plus de la coopération bilatérale entre le Japon et la Corée du Sud.
韓国大統領府「
個人的な
絆や
信頼関係が
深まることを
期待」
韓国大統領府も
13日、イ・ジェミョン
大統領が
今月23日から
2日間の
日程で
日本を
訪問し、
石破総理大臣と
首脳会談を
行うと
発表しました。
これについて、
大統領府の
報道官は、
記者会見で、「
両首脳間の
個人的な
絆や
信頼関係が
深まることを
期待する」と
述べました。
À ce sujet, le porte-parole de la présidence a déclaré lors dune conférence de presse : « Nous espérons que les liens personnels et la relation de confiance entre les deux dirigeants se renforceront. »
また、イ
大統領は、
日本訪問後、
25日には、アメリカのホワイトハウスで
トランプ大統領と
就任後初めて
会談することになっていて、
報道官は、「
韓米日3か国の
協力強化に
加え、
地域の
平和と
安定、
地球規模の
課題についても
虚心坦懐に
意見交換するだろう」と
述べました。
En outre, le président Lee doit rencontrer le président Trump à la Maison Blanche aux États-Unis le 25, après sa visite au Japon, pour la première fois depuis son entrée en fonction. Le porte-parole a déclaré : « Outre le renforcement de la coopération entre la Corée, les États-Unis et le Japon, ils échangeront également ouvertement leurs points de vue sur la paix et la stabilité régionales ainsi que sur les enjeux mondiaux. »