13日夜、
大阪・
関西万博の
会場にアクセス
できる大阪メトロ
中央線が、
一時、
運転を
見合わせた
影響で、
会場の
最寄駅が
閉鎖され、
大勢の
人が
足止めされました。
Vào đêm ngày 13, do tuyến tàu điện ngầm Osaka Metro Chuo, tuyến đường có thể tiếp cận địa điểm tổ chức Expo Osaka-Kansai, tạm thời ngừng hoạt động, nên ga gần nhất với địa điểm đã bị đóng cửa, khiến rất nhiều người bị mắc kẹt.
体調不良を
訴える
人が
出たり、
臨時に
開放されたパビリオンで
夜を
明かす
人が
相次いだりする
など、
混乱が
続きました。
Nhiều người than phiền về tình trạng sức khỏe không tốt, và cũng có nhiều người phải qua đêm tại các gian hàng tạm thời được mở ra, tình trạng hỗn loạn vẫn tiếp diễn.
大阪・関西万博の会場にアクセスできる唯一の地下鉄である大阪メトロ中央線は、何らかの原因で停電が起きた影響で、13日午後9時半ごろから一時、運転を見合わせました。
Tuyến tàu điện ngầm Osaka Metro Chuo, là tuyến duy nhất có thể tiếp cận địa điểm tổ chức Expo Osaka-Kansai, đã tạm thời ngừng hoạt động từ khoảng 21 giờ 30 phút ngày 13 do ảnh hưởng của sự cố mất điện vì một lý do nào đó.
万博会場の最寄りの「夢洲駅」の入り口が閉鎖されたことで、会場内で足止めされた人が大勢出ました。
Do việc lối vào ga Yumeshima, ga gần nhất với địa điểm tổ chức triển lãm, bị đóng cửa nên rất nhiều người đã bị mắc kẹt bên trong khuôn viên.
14日午前0時前には「夢洲駅」の構内に入れるようになり、隣の駅までは地下鉄で移動できるようになりましたが、多くの来場者が滞留しました。
Trước 0 giờ ngày 14, mọi người đã có thể vào bên trong ga Yumeshima và di chuyển đến ga bên cạnh bằng tàu điện ngầm, nhưng rất nhiều khách tham quan vẫn bị kẹt lại.
消防によりますと、地下鉄の運転見合わせ以降、14日午前1時半までに、足にけがをした1人と、気分が悪くなったなどと訴えた33人が、病院に搬送されたということです。
Theo lực lượng cứu hỏa, kể từ khi tạm dừng vận hành tàu điện ngầm, đến 1 giờ 30 phút sáng ngày 14, đã có 1 người bị thương ở chân và 33 người than phiền cảm thấy không khỏe đã được đưa đến bệnh viện.
また、帰宅できなくなった人たちが臨時に開放されたパビリオンで夜を明かすなど、混乱が続きました。
Ngoài ra, tình trạng hỗn loạn vẫn tiếp diễn khi những người không thể về nhà đã phải qua đêm tạm thời tại các gian nhà được mở cửa khẩn cấp.
大阪府と博覧会協会は災害時と同様に水や食料などを配る対応をとりました。
Chính quyền tỉnh Osaka và Hiệp hội Triển lãm đã thực hiện các biện pháp phân phát nước và thực phẩm giống như khi xảy ra thiên tai.
大阪メトロ中央線は14日午前5時すぎから全線で運転を再開しています。
Tuyến tàu điện ngầm Osaka Metro Chuo đã hoạt động trở lại trên toàn tuyến từ sau 5 giờ sáng ngày 14.
万博 きょうは開場時間を1時間遅らせ 午前10時に
博覧会協会によりますと、大阪メトロ中央線の運転見合わせに伴う影響で、14日は開場時間を通常より1時間遅らせて午前10時に変更するということです。
Theo Hiệp hội Triển lãm, do ảnh hưởng của việc tạm ngừng vận hành tuyến tàu điện ngầm Osaka Metro Chuo Line, thời gian mở cửa ngày 14 sẽ được lùi lại 1 tiếng so với bình thường và sẽ bắt đầu từ 10 giờ sáng.
会場で一夜を過ごした人たちは
東京から来た家族と一緒に訪れていた、大阪で単身赴任中だという40代の父親は「大屋根リングの下で寝ました。
Những người đã qua đêm tại địa điểm này là gia đình đến từ Tokyo, người cha ngoài 40 tuổi hiện đang làm việc một mình tại Osaka cho biết: Tôi đã ngủ dưới mái vòm lớn.
きのうはライブ
カメラで
混雑状況を
見ながら、
駅には
近づかないようにしました。
Hôm qua, tôi đã xem tình hình đông đúc qua camera trực tiếp và cố gắng không đến gần nhà ga.
電車が
一部区間でピストン
輸送していることはわかっていましたが、
その先でタクシー
待ちが
長く
なるとわかっていたので、
午前1時ぐらいには
会場内に
残ることを
決断しました」と
話していました。
Tôi biết rằng tàu điện đang vận hành theo kiểu vận chuyển qua lại ở một số đoạn, nhưng vì biết rằng sẽ phải chờ taxi rất lâu ở phía trước nên tôi đã quyết định ở lại trong hội trường vào khoảng 1 giờ sáng.
そのうえで、滞在時の会場内の様子について「レストランやパビリオンが臨時にオープンしていて、水などは自由にもらえました。
Hơn nữa, về tình hình bên trong hội trường khi lưu trú, các nhà hàng và gian hàng tạm thời mở cửa, và nước uống có thể lấy tự do.
風があって
意外と
暑さは
大丈夫でした」と
話していました。
Tôi đã nói rằng Có gió nên không ngờ cái nóng lại dễ chịu hơn tôi nghĩ.
友人と訪れていた大阪に住む60代の女性は「午前2時すぎぐらいまで大屋根リング近くのソファーで過ごし、午前3時ぐらいにパビリオンに到着して床に座って過ごしました。
Một người phụ nữ ở độ tuổi 60 sống tại Osaka, người đã đến thăm cùng bạn bè, nói rằng: Tôi đã ngồi trên ghế sofa gần khu vực mái vòm lớn cho đến khoảng hơn 2 giờ sáng, và khoảng 3 giờ sáng thì đến gian triển lãm rồi ngồi trên sàn để chờ đợi.
夜は
涼しかったということもあって
我慢できました。
Tôi đã chịu đựng được cũng một phần vì buổi tối trời mát mẻ.
雨が
降らなくてよかったです。
Tôi rất mừng vì trời đã không mưa.
思ったより
疲れていないと
感じていますが、
家に
帰ったら
疲れが
出るかもしれません」と
話していました。
Tôi cảm thấy không mệt như mình đã nghĩ, nhưng có lẽ khi về đến nhà thì sự mệt mỏi sẽ xuất hiện.
大阪府 吉村知事「災害時と同様の対応をとる」
大阪府の吉村知事は、14日午前1時すぎに旧ツイッターのXに「大変ご迷惑をおかけしていることを心からおわび申し上げます。
Thống đốc tỉnh Osaka, ông Yoshimura nói: Chúng tôi sẽ thực hiện các biện pháp tương tự như khi xảy ra thảm họa. Vào khoảng 1 giờ sáng ngày 14, Thống đốc Yoshimura đã đăng trên X trước đây là Twitter: Tôi xin chân thành xin lỗi vì đã gây ra rất nhiều phiền toái.
博覧会協会の
事務総長と
話をして、
災害時と
同様の
対応をとることとし、
会場内におられる
方に、
水や
食料などの
物資を
配布するように
致します」と
投稿しました。
Tôi đã nói chuyện với Tổng thư ký Hiệp hội Triển lãm và quyết định sẽ áp dụng các biện pháp tương tự như khi xảy ra thiên tai, đồng thời sẽ phân phát nước uống, thực phẩm và các nhu yếu phẩm khác cho những người có mặt tại địa điểm tổ chức.