記録的な
大雨で
増水した
川沿いの
住宅街に
大量の
岩や
土砂が
流れ
込んだ
熊本県八代市では、
14日も
厳しい
暑さの
中、
撤去作業が
進められています。
In Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture, where a large amount of rocks and earth flowed into residential areas along rivers swollen by record heavy rain, removal work is continuing on the 14th despite the severe heat.
およそ180世帯402人が
住む
八代市興善寺町では、
今月11日早朝、
集落を
流れる
大谷川沿いの
住宅街に
大量の
岩や
土砂が
押し
寄せました。
Approximately 402 people in about 180 households live in Kozanji-machi, Yatsushiro City, where, in the early morning of the 11th of this month, a large amount of rocks and earth surged into a residential area along the Otani River that runs through the community.
現在も
高さ
1メートルほどの
土砂が
堆積したままになっていて、
14日も
厳しい
暑さの
中、
業者が
重機で
土砂を
撤去したり、
住民が
自宅に
入り
込んだ
土砂をかき
出したりしていました。
About one meter of earth and sand still remains piled up, and even on the 14th, under the severe heat, contractors were removing the debris with heavy machinery, while residents were shoveling out the dirt that had entered their homes.
市によりますと、
13日から
土砂の
撤去を
本格的に
行っていますが、
被害が
広範囲にわたっているため、
撤去が
完了するめどは
立っていないということです。
According to the city, full-scale removal of the earth and sand has been underway since the 13th, but because the damage is so widespread, there is no prospect for when the removal will be completed.
地区に
住む
平田信也さんは「
避難を
考えたときには
家の
前にすごい
勢いの
濁流が
起きていて、
2階に
避難することしかできませんでした。
Mr. Shinya Hirata, who lives in the area, said, When I thought about evacuating, there was a raging torrent right in front of my house, so all I could do was take shelter on the second floor.
少しずつ
片付けが
進んできましたが、
生活を
取り
戻すにはまだまだかかりそうです」と
話していました。
Ive been making progress little by little in cleaning up, but it still seems like it will take a while to get my life back to normal, they said.