記録的な
大雨で
増水した
川沿いの
住宅街に
大量の
岩や
土砂が
流れ
込んだ
熊本県八代市では、
14日も
厳しい
暑さの
中、
撤去作業が
進められています。
In Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture, where a large amount of rocks and earth flowed into residential areas along rivers swollen by record heavy rain, removal work is continuing on the 14th despite the severe heat.
およそ180世帯402人が住む八代市興善寺町では、今月11日早朝、集落を流れる大谷川沿いの住宅街に大量の岩や土砂が押し寄せました。
Approximately 402 people in about 180 households live in Kozanji-machi, Yatsushiro City, where, in the early morning of the 11th of this month, a large amount of rocks and earth surged into a residential area along the Otani River that runs through the community.
現在も高さ1メートルほどの土砂が堆積したままになっていて、14日も厳しい暑さの中、業者が重機で土砂を撤去したり、住民が自宅に入り込んだ土砂をかき出したりしていました。
About one meter of earth and sand still remains piled up, and even on the 14th, under the severe heat, contractors were removing the debris with heavy machinery, while residents were shoveling out the dirt that had entered their homes.
市によりますと、13日から土砂の撤去を本格的に行っていますが、被害が広範囲にわたっているため、撤去が完了するめどは立っていないということです。
According to the city, full-scale removal of the earth and sand has been underway since the 13th, but because the damage is so widespread, there is no prospect for when the removal will be completed.
地区に住む平田信也さんは「避難を考えたときには家の前にすごい勢いの濁流が起きていて、2階に避難することしかできませんでした。
Mr. Shinya Hirata, who lives in the area, said, When I thought about evacuating, there was a raging torrent right in front of my house, so all I could do was take shelter on the second floor.
少しずつ
片付けが
進んできましたが、
生活を
取り
戻すにはまだまだかかりそうです」と
話していました。
Ive been making progress little by little in cleaning up, but it still seems like it will take a while to get my life back to normal, they said.