アメリカの
大統領とロシアの
大統領は
およそ2時間半におよぶ
首脳会談のあと
記者会見にのぞみ、まず
大統領が「ロシアの
懸念が
考慮される
必要が
ある」と
強調しました。
Après environ deux heures et demie de sommet, le président américain Trump et le président russe Poutine ont tenu une conférence de presse, au cours de laquelle le président Poutine a dabord souligné que « les préoccupations de la Russie doivent être prises en compte ».
これに
対し
大統領は「
意見が
一致した
点はたくさんある。
En réponse, le président Trump a déclaré : « Il y a de nombreux points sur lesquels nous sommes daccord. »
いくつかの
重要な
点では
まだ完全な
合意に
至っていないが
一定の
進展はあった」と
述べましたが、
どのような
点で
一致したのか
具体的な
内容は
明らかにしませんでした。
Il a déclaré : « Bien que nous n’ayons pas encore atteint un accord complet sur certains points importants, des progrès certains ont été réalisés », mais il n’a pas précisé sur quels points un accord avait été trouvé.
大統領と
大統領による
首脳会談は
日本時間の
16日午前4時半ごろからアメリカ・アラスカ
州のアメリカ
軍基地内で
始まりました。
Le sommet entre le président Trump et le président Poutine a commencé vers 4h30 du matin, heure du Japon, dans une base militaire américaine en Alaska, aux États-Unis.
両首脳の
対面での
会談はロシアのウクライナ
侵攻後、
初めてで、アメリカ
側からルビオ
国務長官とウィトコフ
特使がロシア
側からラブロフ
外相とウシャコフ
大統領補佐官が
同席しておよそ
2時間半に
及びました。
Il sagissait de la première rencontre en face à face entre les deux dirigeants depuis linvasion de lUkraine par la Russie. Du côté américain, le secrétaire dÉtat Rubio et lenvoyé spécial Whitkov étaient présents, tandis que du côté russe, le ministre des Affaires étrangères Lavrov et le conseiller présidentiel Ushakov ont assisté à la réunion, qui a duré environ deux heures et demie.
両首脳は
このあと
共同で
記者会見にのぞみました。
Les deux dirigeants ont ensuite tenu une conférence de presse conjointe.
この
場でまず
大統領が
発言し「
建設的な
会談だった。
Tout dabord, le président Poutine a pris la parole en déclarant : « Ce fut une réunion constructive. »
非常に
有益だった」と
述べました。
Il a déclaré que cela avait été très bénéfique.
また首脳会談の
主要な
議題がウクライナ
情勢だったとしたうえで「すべての
根本原因が
取り
除かれなければならない。
En outre, tout en précisant que la question principale du sommet était la situation en Ukraine, il a déclaré : « Toutes les causes fondamentales doivent être éliminées. »
ロシアの
懸念が
考慮される
必要がある」と
改めて
主張しました。
Il a réaffirmé que « les préoccupations de la Russie doivent être prises en compte ».
一方、
大統領は「
非常に
生産的な
会談だったと
思う。
Dautre part, le président Trump a déclaré : « Je pense que cétait une réunion très productive. »
意見が
一致した
点はたくさんあり、
大分では
一致した。
Il y avait de nombreux points sur lesquels nous étions daccord, et nous étions largement daccord sur la plupart des aspects.
いくつかの
重要な
点ではまだ
完全な
合意に
至っていないが
一定の
進展はあった」と
述べました。
« Bien qu’un accord complet n’ait pas encore été atteint sur certains points importants, il y a eu certains progrès », a-t-il déclaré.
そのうえで「この
後、NATOに
連絡をとる。
Ensuite, « nous allons contacter l’OTAN ».
もちろんウクライナのゼレンスキー
大統領にも
電話をかけ、きょうの
会談について
伝える
つもりだ。
Bien sûr, jai également lintention dappeler le président ukrainien Zelensky pour linformer de la réunion daujourdhui.
最終的には
彼ら
次第だ」と
述べました。
« En fin de compte, cela dépend deux », a-t-il déclaré.
ただどのような
点で
一致したのか
具体的な
内容は
明らかにしませんでした。
Cependant, il n’a pas précisé en quoi consistait concrètement l’accord trouvé.
また
会見の
場で
大統領が
大統領に「
おそらくまたすぐ
会うことに
なるでしょう」と
述べると
大統領が「
次回はモスクワで」と
英語で
答え、
大統領は「
それは
興味深い。
少し
批判を
受けるか
もしれないが、
可能性はあるかもしれない」と
述べました。
« Il se peut que je sois un peu critiqué, mais il y a peut-être une possibilité », a-t-il déclaré.
両首脳は
記者からの
質問には
答えずに
記者会見は
終了し、
会談の
具体的な
内容に
大きな
関心が
集まっています。
La conférence de presse sest terminée sans que les deux dirigeants ne répondent aux questions des journalistes, suscitant ainsi un vif intérêt pour le contenu concret de leur entretien.
大統領「
合意にたどりつく
可能性は
非常に
高い」
アメリカの
大統領は
記者会見で「
非常に
生産的な
会談だった。
多くの
点で
意見が
一致した。
Nous étions daccord sur de nombreux points.
わずかに
残されたものがある。
Il ne reste quune petite quantité.
いくつかは
それほど重要ではない。
Certaines ne sont pas si importantes.
1つはおそらく
最も
重要だが、
合意にたどりつく
可能性は
非常に
高い。
Lun est probablement le plus important, mais il est très probable que lon parvienne à un accord.
われわれは
合意には
至らなかったが、
そこにたどりつく
可能性は
非常に
高い」と
述べました。
« Nous ne sommes pas parvenus à un accord, mais il y a de très fortes chances que nous y parvenions. »
また「この
後、NATOに
連絡をとる。
Ensuite, je vais contacter lOTAN.
もちろん、ウクライナのゼレンスキー
大統領にも
電話をかけ、きょうの
会談について
伝えるつもりだ。
Bien sûr, jai également lintention dappeler le président ukrainien Zelensky pour linformer de la réunion daujourdhui.
最終的には
彼ら
次第だ」と
述べました。
« En fin de compte, cela dépend deux », a-t-il déclaré.
そして大統領は
記者会見で
大統領に
対し「おそらくまたすぐ
会うことになるでしょう」と
述べたのに
対し、
大統領が「
次回はモスクワで」と
英語で
答えると
大統領は「それは
興味深いですね。
Et lors de la conférence de presse, lorsque le président Trump a déclaré au président Poutine : « Nous nous reverrons probablement bientôt », le président Poutine a répondu en anglais : « La prochaine fois à Moscou », ce à quoi le président Trump a réagi : « C’est intéressant. »
少し
批判を
受けるかもしれませんが、
可能性はあるかもしれません」と
述べました。
« Il se pourrait que je reçoive quelques critiques, mais il y a peut-être une possibilité », a-t-il déclaré.
大統領「ウクライナの
人々を
兄弟と
思っている」
ロシアの
大統領は
記者会見で、ウクライナ
情勢をめぐり「こんにちの
状況では
変に
聞こえるかもしれないが、われわれは
いつもウクライナの
人々を
兄弟と
思っている」と
述べました。
そのうえで「
起きていることはすべてわれわれにとって
悲劇であり、つらい
痛みだ。
De plus, « tout ce qui se passe est pour nous une tragédie et une douleur profonde ».
したがってわが
国はこれを
終わらせることに
強い
関心がある」と
主張しました。
Par conséquent, notre pays tient fortement à y mettre un terme.
また「
大統領との
間には
非常に
良い
信頼関係が
築かれてきた」としたうえで、「この
道を
歩み
続けることでウクライナでの
紛争の
解決に
早く
到達できると
確信している」と
述べ、ロシアとしては、ウクライナではなくアメリカと
歩調をあわせてウクライナ
情勢をめぐる
事態の
打開を
図りたい
考えを
示しました。
「
大統領はロシアには
独自の
国益があることを
理解している」とも
述べアメリカとの
間でウクライナ
危機の
解決だけでなく、
実際的な
関係を
築いてきたと
強調しました。
Le président Trump comprend que la Russie a ses propres intérêts nationaux, a-t-il également déclaré, soulignant quil na pas seulement travaillé à résoudre la crise ukrainienne avec les États-Unis, mais quil a également établi des relations pragmatiques.
そして「ロシアとアメリカの
関係は
冷戦以降最も
冷え
込んだが、
遅かれ
早かれ
対立から
対話に
移る
必要があった」と
述べています。
Il a également déclaré : « Les relations entre la Russie et les États-Unis sont les plus froides depuis la guerre froide, mais tôt ou tard, il était nécessaire de passer de la confrontation au dialogue. »
大統領「
投資や
ビジネスの
協力 潜在性や
可能性」
大統領は
会見で「アメリカとロシアの
投資やビジネスの
協力にはさまざまな
潜在性や
可能性がある」と
述べたうえで、「デジタルやハイテク
分野の
ほか、
宇宙の
探査や
北極圏での
協力も
可能だ。われわれは
新しい
協力関係を
築くことが
必要だ」として
大統領に
対して
経済協力などの
必要性を
訴えたことを
明らかにしました。
Il a révélé quil avait souligné auprès du président Trump la nécessité de construire une nouvelle relation de coopération, notamment en matière de coopération économique.
大統領と
大統領による
首脳会談は
日本時間の
16日午前4時半ごろからアメリカ・アラスカ
州のアメリカ
軍基地内で
始まりました。
Le sommet entre le président Trump et le président Poutine a commencé vers 4h30 du matin, heure du Japon, dans une base militaire américaine en Alaska, aux États-Unis.
両首脳の
対面での
会談はロシアのウクライナ
侵攻後、これが
初めてで、
当初、
1対1の
予定でしたが
3対3に
変更され、アメリカ
側からルビオ
国務長官とウィトコフ
特使がロシア
側からラブロフ
外相とウシャコフ
大統領補佐官が
同席しました。
Il sagissait de la première rencontre en personne entre les deux dirigeants depuis linvasion de lUkraine par la Russie. Initialement prévue en tête-à-tête, la réunion sest finalement tenue en format 3 contre 3, avec la participation du secrétaire dÉtat Rubio et de lenvoyé spécial Witkoff du côté américain, ainsi que du ministre des Affaires étrangères Lavrov et du conseiller présidentiel Ushakov du côté russe.
ロシア
国営メディアなどによりますと、
3対3の
会談は
日本時間の
16日午前7時15分ごろに
終了したということです。
Selon les médias dÉtat russes, la réunion en format 3 contre 3 sest terminée vers 7h15 du matin, heure du Japon, le 16.
ロシア
大統領府は、
大統領がペスコフ
報道官と
話しながら
代表団を
連れて
廊下を
歩く
映像を
公開し、「
少人数の
会談が
終了した」と
発表しました。
Le Kremlin a publié une vidéo montrant le président Poutine marchant dans un couloir avec une délégation tout en discutant avec le porte-parole Peskov, et a annoncé que « la réunion en petit comité sest terminée ».
まもなく
大統領と
大統領による
記者会見が
始まるとしています。
米次席補佐官 SNSに
車内での
両大統領の
様子投稿ホワイトハウスのスカビノ
次席補佐官は、
大統領と
大統領がアメリカ
大統領の
専用車両「ビースト」に
乗り
会談に
向かう
様子だとする
映像を
自身のSNSに
投稿しました。
映像からは
後部座席で
2人がことばを
交わしている
様子が
見られます。
On peut voir sur la vidéo que deux personnes échangent des paroles à larrière du véhicule.
また、
会談に
先立ち、
両首脳が
写真撮影に
応じる
様子の
写真も
投稿しています。
De plus, une photo montrant les deux dirigeants posant pour une séance photo avant la réunion a également été publiée.
2人は「
平和の
追求」と
書かれた
文字を
背景に
並んで
立ち、
大統領は
笑顔を
見せています。
Les deux personnes se tiennent côte à côte devant un fond où est écrit « Poursuite de la paix », et le président Trump affiche un sourire.
大統領へ
記者から「
停戦に
応じるのか」など
質問ロイター
通信が
配信した
会談冒頭の
映像では
大統領が
報道陣に
対して「
ありがとう」と
話しています。
その
後、
記者が
大統領に
対し、「
停戦に
応じるのか」とか「これ
以上市民を
殺さないと
約束するのか」などとたたみかけるように
質問していました。
Par la suite, les journalistes ont pressé le président Poutine de questions telles que « Accepterez-vous un cessez-le-feu ? » ou encore « Pouvez-vous promettre de ne plus tuer de civils ? »
こうした
中で
大統領が
顔をしかめたり、
発言の
内容はわかりませんが、
短くことばを
発したりしています。
Dans ce contexte, le président Poutine fronçait les sourcils et, bien que le contenu de ses propos ne soit pas clair, il prononçait quelques mots brefs.
ゼレンスキー
大統領 会談受け
16日に
欧州各国の
首脳と
協議の
考え
ウクライナのゼレンスキー
大統領は、アメリカの
大統領とロシアの
大統領の
首脳会談が
始まる
前のビデオ
演説で「
私たちは
引き
続き、
ヨーロッパのパートナーたちと
調整している。
皆にとってはあす
早朝から
動き
出すことになる。
Pour tout le monde, cela commencera à bouger dès demain matin.
今後の
議論に
向けて
準備をしている」と
述べ、
会談の
結果を
受けて
16日にヨーロッパ
各国の
首脳たちと
協議したい
考えを
明らかにしました。
Il a déclaré : « Nous nous préparons en vue des prochaines discussions » et a exprimé son intention de consulter les dirigeants des pays européens le 16, à la suite des résultats de la réunion.
《
国際部 渡辺公介デスク
解説》
ロシア
国営テレビは、
会談が
非常に
温かく
友好的な
雰囲気で
始まったと
強調しています。
ウクライナへの
軍事侵攻開始以降、アメリカの
前のバイデン
政権は、ロシアを
国際的に
孤立化させる
政策を
続けてきたが、それが
大きく
転換。
Depuis le début de linvasion militaire de lUkraine, ladministration Biden précédente aux États-Unis avait poursuivi une politique visant à isoler la Russie sur la scène internationale, mais cela a connu un tournant majeur.
「もはや
孤立していない」とアピールしたい
思惑がありそうです。
Il semble quil y ait lintention de montrer quils « ne sont plus isolés ».
Q
今回の
会談の
焦点は?
ウクライナでの
停戦に
向けて
前進できるかどうかです。
ウクライナへの
軍事侵攻が
始まって、およそ
3年半。
Cela fait environ trois ans et demi depuis le début de linvasion militaire de lUkraine.
ウクライナでは
首都キーウをはじめ、
各地で、
連日のように、ミサイルや
無人機による
攻撃が
行われています。
En Ukraine, des attaques par missiles et drones ont lieu quotidiennement dans plusieurs régions, y compris dans la capitale, Kyiv.
戦闘に
巻き
込まれて
亡くなったウクライナの
市民は
1万3800人以上。
Plus de 13 800 civils ukrainiens ont perdu la vie dans les combats.
アメリカのシンクタンクによると、ウクライナ
軍の
兵士の
死者数は
6万人から
10万人にのぼるとみられています。
Selon un groupe de réflexion américain, le nombre de soldats ukrainiens tués serait estimé entre 60 000 et 100 000.
一方のロシア
側も、
軍の
兵士の
死傷者は
105万人にのぼるという
推計もあります。
Daprès certaines estimations, le nombre de morts et de blessés parmi les soldats de larmée russe sélèverait également à 1,05 million.
今回の
首脳会談で
停戦に
道筋をつけ、これ
以上、
死傷者を
増やさないようにすることができるかどうかが
焦点です。
L’enjeu principal de ce sommet est de savoir s’il permettra de tracer la voie vers un cessez-le-feu et d’empêcher une augmentation supplémentaire du nombre de morts et de blessés.
Q
停戦に
向けた
動きは
前進するのか?
すぐに
停戦に
結びつくかどうかについては、
厳しいといわざるを
得ません。
というのは、ウクライナ
側は
即時停戦を
求めているが、ロシア
側は
停戦のための
条件をつけているからです。
En effet, la partie ukrainienne demande un cessez-le-feu immédiat, tandis que la partie russe impose des conditions pour un cessez-le-feu.
アメリカの
有力紙は、ロシアは
停戦と
引き
替えに、
一方的に
併合を
宣言したウクライナ
東部のルハンシク
州とドネツク
州の
全域、それに、
南部クリミアの
割譲を
求めていると
報じています。
Les principaux journaux américains rapportent que la Russie exige la cession de lensemble des régions de Louhansk et de Donetsk, quelle a unilatéralement annexées dans lest de lUkraine, ainsi que de la Crimée méridionale, en échange dun cessez-le-feu.
一方、ウクライナのゼレンスキー
大統領は、ルハンシク
州とドネツク
州からの
軍の
撤退を
拒否しています。
Dautre part, le président ukrainien Zelensky refuse le retrait des troupes des régions de Louhansk et de Donetsk.
停戦をめぐるロシアとウクライナの
双方の
立場は、
大きく
隔たっています。
Les positions de la Russie et de lUkraine concernant le cessez-le-feu sont très éloignées.
大統領が
大統領から
どれだけ
譲歩を
引き
出せるのかが
問われています。
ただ、
大統領自身からも、このところ、すでに
会談の「
期待値」を
下げるような
発言が
目立っています。
Cependant, on remarque également ces derniers temps que le président Trump lui-même fait de plus en plus de déclarations visant à abaisser les « attentes » concernant la rencontre.
大統領は、
今回の
会談について「
次の
土台を
作る
場だ」と
述べ、
停戦合意などの
具体的な
成果は
2回目以降になるとの
考えを
示しました。
Le président Trump a déclaré que cette réunion servirait de « base pour l’avenir » et a indiqué que des résultats concrets tels qu’un accord de cessez-le-feu viendraient lors des prochaines rencontres.
そこで、
会談の
成果を
評価する
上で、
ポイントになるのが
2回目の
会談が
設定されるのかどうかです。
Ainsi, pour évaluer les résultats de la réunion, le point clé est de savoir si une deuxième rencontre sera organisée ou non.
大統領は、
大統領とゼレンスキー
大統領の
三者会談の
開催の
可能性にも
言及しています。
Le président Trump a également évoqué la possibilité dorganiser une réunion tripartite avec le président Poutine et le président Zelensky.
会談後、どのような
発表が
行われるのか、
注目されます。
On attend avec intérêt de voir quelle annonce sera faite après la réunion.
《ワシントン
支局 稲田清記者》
会談の
開始からおよそ
2時間半がたちますが、
会場となっている
ここアメリカ
軍基地の
前ではいまのところ
大きな
動きは
見られません。
大統領は、
大統領をみずからの
専用車両に
乗せて
会談の
会場まで
移動しました。
Le président Trump a conduit le président Poutine dans son véhicule personnel jusqu’au lieu de la réunion.
同じ
頃には、ここからも、
爆撃機などが
上空を
通過するのが
確認でき、
まさに破格の
厚遇だと
言えます。
À la même époque, on pouvait également voir depuis cet endroit des bombardiers et autres avions passer au-dessus de nos têtes, ce qui témoigne véritablement d’un traitement exceptionnel.
大統領は
こちらに
向かう
途中、
大統領専用機の
中で「うまくいくと
思っているがそうでなければすぐに
帰る」と
述べていました。
Le président Trump, en route vers ici à bord de l’avion présidentiel, a déclaré : « Je pense que cela se passera bien, mais si ce n’est pas le cas, je rentrerai immédiatement. »
そして、
会談の
目標について、「
彼らを
テーブルに
着かせるためだ」と
述べていました。
Et en ce qui concerne lobjectif de la réunion, il a déclaré : « Cest pour les amener à la table des négociations. »
停戦の
実現ではなく、あくまで、ウクライナも
交えた
次の
会談の
実現に
設定した
形で、
一定の
成果を
得やすくするねらいもあると
見られます。
Il semble également que lobjectif ne soit pas la réalisation dun cessez-le-feu, mais plutôt de faciliter lobtention de certains résultats en fixant comme but la tenue de la prochaine réunion incluant lUkraine.
また、ロシア
側が
関心を
持っている
経済面での
関係回復について
取り
引きの
材料にする
姿勢もうかがわせています。
De plus, il semble également que la partie russe envisage d’utiliser la reprise des relations économiques, qui l’intéresse particulièrement, comme un élément de négociation.
ただ、アメリカ
内外には、
制裁を
科している
国の
大統領を
招くこと
自体を、
疑問視する
意見もあります。
Cependant, tant aux États-Unis quà létranger, certains remettent en question le fait même dinviter le président dun pays sous sanctions.
大統領としては、
大統領との
間で、
何らかの
合意点を
見いだし
次の
会談につなげることで、
成果を
内外に
示したい
考えとみられます。
En tant que président, M. Trump semble vouloir trouver un terrain dentente avec le président Poutine et ainsi démontrer des résultats tant à lintérieur quà lextérieur du pays en reliant cet accord à la prochaine rencontre.
《モスクワ
支局 渡辺信》
大統領は、ロシアに
有利な
結果を
得ることを
最優先に
会談に
臨んでいるものとみられます。
複数のロシアの
外交筋に
取材すると、
掌握したウクライナの
領土を
手放すことはありえないとの
考えが
支配的です。
Daprès plusieurs sources diplomatiques russes interrogées, lopinion dominante est quil est impensable de céder les territoires ukrainiens contrôlés.
譲歩の
構えを
見せないロシア
側がどのような
提案を
行うかが
焦点の
1つです。
Lun des points clés est de savoir quelles propositions la partie russe, qui ne montre aucun signe de concession, va présenter.
一方、ロシアの
高官たちは、アメリカとの
2国間の
貿易や
経済、
北極圏の
開発なども
テーマになると
強調しています。
Dautre part, les hauts responsables russes soulignent également que le commerce bilatéral, léconomie avec les États-Unis, ainsi que le développement de lArctique seront également abordés.
そこには、
前向きな
動きを
通じてアメリカによる
制裁の
解除につなげたいという
思惑が
透けて
見えますが、ロシア
側の
関係者の
間には、
実際、
経済分野で
何らかの
成果が
出る
可能性があるという
見方も
出ています。
On peut y discerner l’intention de parvenir à une levée des sanctions américaines grâce à des démarches constructives, et certains acteurs russes estiment même qu’il est possible d’obtenir des résultats concrets dans le domaine économique.
大統領はアラスカ
訪問を
前に、ロシア
極東を
訪れて、
第2次世界大戦の
際にアラスカを
経由してアメリカからソビエトへの
軍事支援が
行われたことをたたえる
記念碑に
献花し、アメリカとの
関係改善に
努めているという
姿勢をアピールしました。
Avant sa visite en Alaska, le président Poutine sest rendu dans lExtrême-Orient russe, où il a déposé des fleurs devant un monument commémorant laide militaire envoyée des États-Unis à lUnion soviétique via lAlaska pendant la Seconde Guerre mondiale, affichant ainsi sa volonté daméliorer les relations avec les États-Unis.
こうした
大統領の
思惑が
16日の
会談にどう
影響を
及ぼすのか
注目されます。
On sintéresse à la manière dont les intentions du président Poutine influenceront la réunion du 16.
さらに、
16日の
会談では
大統領がウクライナのゼレンスキー
大統領を
交えた
会談を
提案するとみられますが、
大統領が
応じるかどうかも
焦点となります。
De plus, lors de la réunion du 16, il est prévu que le président Trump propose une rencontre incluant le président ukrainien Zelensky, mais il reste à voir si le président Poutine acceptera ou non.
《キーウ
取材班 堀征巳記者》
Q ウクライナ
側は
首脳会談をどう
見ているのか?
ウクライナにとって
不利な
内容にならないか、
慎重に
見極めようとしていると
思います。
ゼレンスキー
大統領は、
大統領と
大統領が
笑顔を
見せながら
再会した
映像も
見ている
はずです。
Le président Zelensky a sûrement vu aussi les images montrant le président Trump et le président Poutine se retrouvant avec le sourire.
ウクライナの
頭越しに、アメリカとロシアの
間で
領土について
話し
合われないか
警戒を
強めていると
思われます。
On pense quils sont de plus en plus vigilants quant à la possibilité que les États-Unis et la Russie discutent du territoire sans tenir compte de lUkraine.
ゼレンスキー
大統領は
米ロの
会談直前の
13日には、
大統領も
交えた
オンラインでの
会合で、ウクライナ
抜きでウクライナに
関することを
決めないよう
訴えました。
Le président Zelensky a demandé, lors dune réunion en ligne le 13, juste avant la rencontre entre les États-Unis et la Russie, à ce que rien concernant lUkraine ne soit décidé sans la participation de lUkraine, même en présence du président Trump.
ウクライナ
側は、
首脳会談の
最中にも
東部では
無人機などによる
攻撃があったとしている。
La partie ukrainienne affirme que, même pendant le sommet, des attaques menées par des drones et autres ont eu lieu dans l’est du pays.
まずは、
米ロの
会談を
経て
大統領を
交渉のテーブルにつかせたいウクライナ。
Tout dabord, lUkraine souhaite amener le président Poutine à la table des négociations après des discussions entre les États-Unis et la Russie.
ゼレンスキー
大統領は、
会談の
結果を
受けてウクライナを
支援続けているヨーロッパ
各国の
首脳などと
協議すると
明らかにしていて、さっそく
次の
一手を
検討するとみられる。
Le président Zelensky a déclaré quil consulterait les dirigeants des pays européens qui continuent de soutenir lUkraine à la suite des résultats de la réunion, et il devrait envisager rapidement la prochaine étape.
大統領と
大統領 笑顔で
握手アメリカの
大統領は、アンカレジにあるアメリカ
軍の
基地に
着陸した
専用機から
日本時間の
16日午前4時すぎ、
姿を
現し、ゆっくりとタラップをおりました。
その
直後、ロシアの
大統領も
姿を
現し、
専用機からタラップをおりました。
Peu de temps après, le président russe Poutine est également apparu et est descendu de la passerelle de son avion privé.
2人は
再会したあと
笑顔で
握手し、ことばを
交わしながら
並んで
歩きました。
Après sêtre retrouvés, les deux personnes se sont serré la main en souriant et ont marché côte à côte en échangeant quelques mots.
2人は「ALASKA
2025」と
書かれた
台の
上に
並んで
上がり
記念撮影に
応じました。
Les deux personnes sont montées côte à côte sur un podium portant linscription « ALASKA2025 » et ont posé pour une photo commémorative.
報道陣からの
問いかけには
答えずその
後、
大統領と
大統領はアメリカの
大統領専用車両に
乗り
込みました。
Ils nont pas répondu aux questions des journalistes, puis le président Trump et le président Poutine sont montés à bord du véhicule présidentiel américain.
ロシア
大統領府 会談冒頭の
映像公開ロシア
大統領府が
公開した
会談冒頭の
映像では、
会場に
大統領、
大統領の
順で
入ってくる
様子や
着席後、
大統領の
発言に
対して
大統領をはじめとしたロシア
側の
3人が
笑っている
様子が
写っています。また、あとから
入室したルビオ
国務長官がロシア
側の
3人と
握手を
交わしています。
De plus, le secrétaire dÉtat Rubio, qui est entré dans la salle plus tard, a également échangé une poignée de main avec les trois membres du côté russe.
公開された
映像に
音声は
入っていません。
Aucune bande sonore nest présente dans les images diffusées.
両首脳の
背景に「
平和の
追求」の
文字大統領と
大統領の
首脳会談には、アメリカ
側からルビオ
国務長官と、ウィトコフ
特使が、ロシア
側からはラブロフ
外相とウシャコフ
大統領補佐官が
同席しているのが
映像から
確認できました。
また、
両首脳の
背景には、
白い
文字で「
平和の
追求」と
書かれていました。
De plus, en arrière-plan des deux dirigeants, il était écrit en lettres blanches : « Poursuite de la paix ».
大統領は
記者団の
問いかけには
答えず、「ありがとう」とだけ
述べました。
Le président Trump na pas répondu aux questions des journalistes et sest contenté de dire : « Merci. »
会談冒頭 報道陣の
質問ほとんど答えず
会談の
冒頭を
撮影した
映像では、
大統領と
大統領は
互いにことばは
交わしておらず、
報道陣からの
質問にもほとんど
答えませんでした。
大統領 会談行われるアラスカ
州の
基地に
到着複数のロシア
国営メディアは、
日本時間の
16日午前4時前、
大統領が
専用機でアンカレジにあるアメリカ
軍の
基地に
到着したと
伝えました。
大統領 会談行われるアラスカ
州の
基地に
到着大統領は
現地時間の
15日午前10時半ごろ、
日本時間の
16日午前3時半ごろ、
大統領との
首脳会談が
行われる、アラスカ
州の
最大都市・アンカレジにあるアメリカ
軍の
基地に
到着しました。
大統領はこのあと
大統領を
出迎え、ロシアによるウクライナ
侵攻が
始まって
以降、
初めてとなる
対面での
首脳会談にのぞむことになります。
Le président Trump accueillera ensuite le président Poutine et participera à leur première rencontre en face à face depuis le début de linvasion de lUkraine par la Russie.
大統領「うまくいかなかったらすぐに
帰路につく」
大統領はアラスカ
州に
向かう
大統領専用機の
機内でアメリカのFOXニュースの
取材に
応じ、
会談で
成果が
得られるか
感触を
問われたのに
対し「とてもうまくいくと
思う。われわれは
大統領との
会談に
臨むが
きっとうまくいくと
思う。
Nous allons entamer des pourparlers avec le président Poutine, et je pense que cela se passera bien.
もしうまくいかなかったらすぐに
帰路につくつもりだ」と
述べました。
Il a déclaré : « Si cela ne se passe pas bien, jai lintention de rentrer immédiatement. »
大統領「
彼らを
交渉のテーブルにつかせるためにいる」
アメリカの
大統領は、
15日、アラスカ
州に
向かう
大統領専用機の
中で
記者団の
取材に
応じました。
このなかでロシアの
大統領との
首脳会談で
領土交換について
話し
合われるのかを
記者から
問われ、
大統領は「その
点については
話し
合われるだろうが、
決定はウクライナにさせなければならない。
Lorsquun journaliste lui a demandé si un échange de territoires serait discuté lors du sommet avec le président russe Poutine, le président Trump a répondu : « Ce point sera probablement discuté, mais la décision doit être laissée à l’Ukraine. »
ウクライナは
適切な
決定を
下すだろう。
L’Ukraine prendra la décision appropriée.
私はウクライナの
代わりに
交渉するわけではない。
Je ne négocie pas à la place de l’Ukraine.
彼らを
交渉のテーブルにつかせるためにいる」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous sommes là pour les amener à la table des négociations. »
ゼレンスキー
大統領 3か国での
協議につなげること
重要と
訴え
アメリカとロシアの
首脳会談について、ウクライナのゼレンスキー
大統領は
15日、
自身のSNSで「まさにことは
重大だ。
重要なのはこの
会談がウクライナ、アメリカ、ロシアの
指導者による
実質的な
協議の
場と
平和への
道を
切り
開くことだ」と
述べ、
米ロの
2か国ではなくウクライナが
参加した
3か国での
協議につなげることが
重要だと
訴えました。
L’important, c’est que cette réunion serve de véritable lieu de discussion entre les dirigeants de l’Ukraine, des États-Unis et de la Russie, et qu’elle ouvre la voie à la paix, a-t-il déclaré, soulignant qu’il est essentiel de transformer ces discussions en un dialogue trilatéral incluant l’Ukraine, plutôt qu’en de simples pourparlers bilatéraux entre les États-Unis et la Russie.
そして「
今こそ
戦争を
終わらせる
時であり、ロシアにより
必要な
措置が
取られなければならない。
Et « c’est maintenant le moment de mettre fin à la guerre, et les mesures nécessaires doivent être prises par la Russie. »
私たちはアメリカに
期待している。
Nous comptons sur lAmérique.
可能な
限り
生産的に
協力する
用意がある」と
述べ、
和平に
向けて
大統領が
大統領から
停戦などの
必要な
措置を
引き
出すことに
期待を
示しました。
Il a déclaré quil était prêt à coopérer de la manière la plus productive possible et a exprimé lespoir que le président Trump obtiendrait du président Poutine les mesures nécessaires, telles quun cessez-le-feu, en vue de la paix.