イスラエル
軍の
攻撃が
続くパレスチナのガザ
地区では、
深刻な
食料不足から
栄養失調などによって、
これまでに
100人を
超える
子どもが
死亡しています。
Dans la bande de Gaza, en Palestine, où les attaques de larmée israélienne se poursuivent, plus de 100 enfants sont déjà morts en raison de la malnutrition et dautres causes liées à une grave pénurie alimentaire.
こうした
中、
現地の
診療所で
診察を
受けた
子どもの
親はNHKの
取材に
対し
一刻も
早い
停戦を
訴えています。
Dans ce contexte, les parents des enfants qui ont été examinés dans une clinique locale ont appelé à un cessez-le-feu immédiat lors dune interview avec la NHK.
パレスチナのガザ
地区の
保健当局は
16日、これまでに
子ども
108人を
含む
251人が
栄養失調などによって
死亡したと
発表しました。
Les autorités sanitaires de la bande de Gaza, en Palestine, ont annoncé le 16 que 251 personnes, dont 108 enfants, étaient décédées jusquà présent en raison de la malnutrition et dautres causes.
こうした
中、NHKガザ
事務所は
14日、
中部デルバラハでUNRWA=
国連パレスチナ
難民救済事業機関が
運営する
診療所を
取材しました。
Dans ce contexte, le bureau de la NHK à Gaza a couvert, le 14, une clinique gérée par l’UNRWA, l’Agence des Nations Unies pour les réfugiés palestiniens, à Deir al-Balah, dans le centre de la bande de Gaza.
診療所には、
痩せ
細った
子どもを
連れた
親が
次々と
訪れ、
医師や
看護師は
栄養失調になっているかを
診察するために
子どもの
腕の
太さを
測るなどしていました。
À la clinique, des parents accompagnés d’enfants émaciés arrivaient les uns après les autres, et les médecins ainsi que les infirmières mesuraient, par exemple, la circonférence du bras des enfants pour examiner s’ils souffraient de malnutrition.
診察を
受けた
子どもは、
栄養状態を
改善するための
専用の
食事を
受け
取っていましたが、イスラエルによって
食料の
搬入の
制限が
続くなか、こうした
治療に
必要な
物資も
不足しているということです。
Les enfants examinés recevaient une alimentation spéciale pour améliorer leur état nutritionnel, mais en raison des restrictions continues imposées par Israël sur l’acheminement de nourriture, les fournitures nécessaires à ce traitement manquent également.
UNRWAによりますと、ガザ
地区で
栄養失調に
陥っている
5歳未満の
子どもの
割合は、ことし
3月には
5%
台でしたが、
先月末の
時点で
13%にまで
急増したということです。
Selon lUNRWA, le pourcentage denfants de moins de cinq ans souffrant de malnutrition dans la bande de Gaza était denviron 5 % en mars de cette année, mais il a grimpé en flèche pour atteindre 13 % à la fin du mois dernier.
子どもを
連れてきた
母親は「
食料事情は
とても悪く、
テントで
避難生活を
送る
私たちには
何も
届いていません。
La mère qui est venue avec son enfant a déclaré : « La situation alimentaire est très mauvaise, et rien n’est parvenu à nous qui vivons dans des tentes en tant qu’évacués. »
停戦が
実現し、
子どもの
具合が
よくなるのを
願っています」と
訴えていました。
« J’espère qu’un cessez-le-feu sera instauré et que l’état de santé des enfants s’améliorera », a-t-il plaidé.
UNRWAの
清田明宏保健局長は、NHKの
オンラインインタビューに「
停戦をしないかぎりは
物資が
大量に
入る
構造にはならない」と
述べて、
人道状況の
改善のために
一刻も
早い
停戦の
実現が
必要だと
訴えました。
Akihiro Kiyota, directeur du département de la santé de lUNRWA, a déclaré lors dune interview en ligne avec la NHK : « Tant quun cessez-le-feu nest pas instauré, il ny aura pas de structure permettant lentrée massive de fournitures. » Il a ainsi souligné quil est urgent de parvenir à un cessez-le-feu pour améliorer la situation humanitaire.