イスラエル
軍の
攻撃が
続くパレスチナのガザ
地区では、
深刻な
食料不足から
栄養失調などによって、
これまでに
100人を
超える
子どもが
死亡しています。
Dans la bande de Gaza, en Palestine, où les attaques de larmée israélienne se poursuivent, plus de 100 enfants sont déjà morts en raison de la malnutrition et dautres causes liées à une grave pénurie alimentaire.
こうした
中、
現地の
診療所で
診察を
受けた
子どもの
親はNHKの
取材に
対し
一刻も
早い
停戦を
訴えています。
Dans ce contexte, les parents des enfants qui ont été examinés dans une clinique locale ont appelé à un cessez-le-feu immédiat lors dune interview avec la NHK.
パレスチナのガザ地区の保健当局は16日、これまでに子ども108人を含む251人が栄養失調などによって死亡したと発表しました。
Les autorités sanitaires de la bande de Gaza, en Palestine, ont annoncé le 16 que 251 personnes, dont 108 enfants, étaient décédées jusquà présent en raison de la malnutrition et dautres causes.
こうした中、NHKガザ事務所は14日、中部デルバラハでUNRWA=国連パレスチナ難民救済事業機関が運営する診療所を取材しました。
Dans ce contexte, le bureau de la NHK à Gaza a couvert, le 14, une clinique gérée par l’UNRWA, l’Agence des Nations Unies pour les réfugiés palestiniens, à Deir al-Balah, dans le centre de la bande de Gaza.
診療所には、痩せ細った子どもを連れた親が次々と訪れ、医師や看護師は栄養失調になっているかを診察するために子どもの腕の太さを測るなどしていました。
À la clinique, des parents accompagnés d’enfants émaciés arrivaient les uns après les autres, et les médecins ainsi que les infirmières mesuraient, par exemple, la circonférence du bras des enfants pour examiner s’ils souffraient de malnutrition.
診察を受けた子どもは、栄養状態を改善するための専用の食事を受け取っていましたが、イスラエルによって食料の搬入の制限が続くなか、こうした治療に必要な物資も不足しているということです。
Les enfants examinés recevaient une alimentation spéciale pour améliorer leur état nutritionnel, mais en raison des restrictions continues imposées par Israël sur l’acheminement de nourriture, les fournitures nécessaires à ce traitement manquent également.
UNRWAによりますと、ガザ地区で栄養失調に陥っている5歳未満の子どもの割合は、ことし3月には5%台でしたが、先月末の時点で13%にまで急増したということです。
Selon lUNRWA, le pourcentage denfants de moins de cinq ans souffrant de malnutrition dans la bande de Gaza était denviron 5 % en mars de cette année, mais il a grimpé en flèche pour atteindre 13 % à la fin du mois dernier.
子どもを連れてきた母親は「食料事情はとても悪く、テントで避難生活を送る私たちには何も届いていません。
La mère qui est venue avec son enfant a déclaré : « La situation alimentaire est très mauvaise, et rien n’est parvenu à nous qui vivons dans des tentes en tant qu’évacués. »
停戦が
実現し、
子どもの
具合が
よくなるのを
願っています」と
訴えていました。
« J’espère qu’un cessez-le-feu sera instauré et que l’état de santé des enfants s’améliorera », a-t-il plaidé.
UNRWAの清田明宏保健局長は、NHKのオンラインインタビューに「停戦をしないかぎりは物資が大量に入る構造にはならない」と述べて、人道状況の改善のために一刻も早い停戦の実現が必要だと訴えました。
Akihiro Kiyota, directeur du département de la santé de lUNRWA, a déclaré lors dune interview en ligne avec la NHK : « Tant quun cessez-le-feu nest pas instauré, il ny aura pas de structure permettant lentrée massive de fournitures. » Il a ainsi souligné quil est urgent de parvenir à un cessez-le-feu pour améliorer la situation humanitaire.