前線の
影響で
記録的な
大雨となった
九州で、
熊本県に
大雨の
特別警報が
出されてから、
18日で
1週間です。
전선의 영향으로 기록적인 폭우가 내린 규슈에서, 구마모토현에 호우 특별 경보가 발령된 지 18일로 1주일이 됩니다.
九州では、
これまでに
7人が
死亡し、
1人の
行方が
分からなくなっている
ほか、
住宅被害は
4300棟を
超えていて、
住まいの
確保や
生活の
再建などきめ
細かい
支援が
課題となっています。
지금까지 큐슈에서는 7명이 사망하고 1명이 실종된 것 외에도, 주택 피해가 4,300채를 넘어 주거 확보와 생활 재건 등 세심한 지원이 과제로 남아 있습니다.
九州では、
前線の
影響で
線状降水帯が
相次いで
発生し、
今月8日、
鹿児島県霧島市に
大雨の
特別警報が
出され、
11日には
熊本県内でも
7つの
市と
町に
特別警報が
発表されました。
규슈에서는 전선의 영향으로 선상강수대가 잇따라 발생하여, 이달 8일에는 가고시마현 기리시마시에 대우 특별 경보가 발령되었고, 11일에는 구마모토현 내에서도 7개의 시와 마을에 특별 경보가 발표되었습니다.
この大雨で、これまでに
7人が
死亡し、
県ごとの
内訳は、
熊本県で
50代から
70代の
男女4人、
福岡県で
70代の
男女2人、
鹿児島県で
30代の
女性1人となっています。
이번 폭우로 지금까지 7명이 사망했으며, 현별 내역은 구마모토현에서 50대에서 70대 남녀 4명, 후쿠오카현에서 70대 남녀 2명, 가고시마현에서 30대 여성 1명입니다.
また、
熊本県で
60代の
男性1人の
行方が
分からなくなっています。
또한, 구마모토현에서 60대 남성 1명의 행방이 확인되지 않고 있습니다.
被災した
住宅も
相次ぎ、
床上浸水や
床下浸水などの
被害は
熊本、
鹿児島、
福岡の
3県であわせて
4300棟余りに
上り、
熊本県内では、
17日午後3時の
時点で、
8つの
市と
町で
避難所に
81人が
避難しています。
피해를 입은 주택도 잇따라 발생하여, 바닥 위 침수나 바닥 아래 침수 등의 피해는 구마모토, 가고시마, 후쿠오카 3개 현에서 합쳐서 4,300채가 넘었고, 구마모토현 내에서는 17일 오후 3시 시점에 8개 시와 마을의 대피소에 81명이 대피하고 있습니다.
このうち
熊本県上天草市では
17日も、
厳しい
暑さのなか、
被災した
住宅を
片づける
作業が
行われ、
被災した
人たちからは
住まいの
確保や
生活再建に
不安の
声も
聞かれました。
이 중 구마모토현 가미아마쿠사시에서는 17일에도 무더운 더위 속에서 피해를 입은 주택을 정리하는 작업이 이루어졌고, 피해를 입은 사람들로부터는 주거 확보와 생활 재건에 대한 불안의 목소리도 들렸습니다.
被災した
各自治体はさらに
被害の
実態把握を
進めていて、
影響が
長引くなか、
被災した
人たちの
住まいの
確保や
生活の
再建、
心身のケアなど、きめ
細かい
支援が
課題となっています。
피해를 입은 각 지방자치단체는 더욱 피해 실태 파악을 진행하고 있으며, 영향이 장기화되는 가운데, 피해를 입은 사람들의 주거 확보와 생활 재건, 심신 케어 등 세심한 지원이 과제로 남아 있습니다.
被災した
人たちから
不安の
声今月11日の
記録的な
大雨で
住宅の
浸水被害が
相次いだ
熊本県上天草市では、
17日も
片づけの
作業が
続けられていて、
被災した
人たちからは
暮らしの
再建や
住まいの
確保などへの
不安の
声が
上がっています。
이번 달 11일의 기록적인 폭우로 주택 침수 피해가 잇따른 구마모토현 가미아마쿠사시에서는, 17일에도 복구 작업이 계속되고 있으며, 피해를 입은 사람들로부터는 생활 재건과 주거 확보 등에 대한 불안의 목소리가 나오고 있습니다.
熊本県では
記録的な
大雨で、これまでに
住宅への
浸水被害が
10の
市と
10の
町で
3300棟を
超え、このうち、
上天草市では
619棟で
床上や
床下の
浸水被害がでています。
쿠마모토현에서는 기록적인 폭우로 지금까지 10개 시와 10개 마을에서 주택 3,300채가 넘는 침수 피해가 발생했으며, 이 중 가미아마쿠사시에서는 619채에서 바닥 위 또는 바닥 아래 침수 피해가 발생했습니다.
17日も、
上天草市では
厳しい
暑さのなか
被災した
住宅の
片づけが
続いています。
17일에도, 가미아마쿠사시에서는 심한 더위 속에서 피해를 입은 주택의 정리가 계속되고 있습니다.
このうち、
松島町今泉地区の
岡部義人さん(
62)は、
自宅が
1階の
床上まで
浸水したため
宿泊施設などで
寝泊まりを
続けながら
片づけ
作業に
追われています。
이 중, 마쓰시마정 이마이즈미 지구의 오카베 요시토 씨62는 자택이 1층 바닥 위까지 침수되어 숙박시설 등에서 머물며 정리 작업에 쫓기고 있습니다.
さらに
経営している
理髪店も
1メートル以上浸水して
営業ができなくなり、
今後の
生活を
どうして
いくか
不安を
感じているということです。
또한 경영하고 있는 이발소도 1미터 이상 침수되어 영업을 할 수 없게 되었고, 앞으로의 생활을 어떻게 해야 할지 불안함을 느끼고 있다고 합니다.
岡部さんは「
家具は
全部だめになりました。
理髪店が
被災したため
収入がない
状態が
続きます。
이발소가 재해를 입어 수입이 없는 상태가 계속되고 있습니다.
いつ
仕事を
再開できるのかが
今は
一番不安です」と
話していました。
지금은 언제 다시 일을 시작할 수 있을지가 가장 불안하다고 말했습니다.
また
同じ
地区に
住む
田中ゆりこさん(
77)も、
2階建ての
自宅が
床上浸水しました。
또한 같은 지역에 거주하는 다나카 유리코 씨77도 2층짜리 자택이 침수되었습니다.
自宅は
泥水が
流れ
込んでいて
暮らすのは
当面は
難しいと
感じていて、
市内に
アパートを
借りて
生活する
予定だということです。
집에는 진흙물이 흘러들어와 당분간 생활하기는 어렵다고 느끼고 있으며, 시내에 아파트를 빌려 생활할 예정이라고 합니다.
田中さんは「このあたりは
一帯が
床上浸水したためアパートを
探す
人も
多く、
住まいの
確保に
苦労しました」と
話していました。
타나카 씨는 이 근처는 일대가 침수되어 아파트를 찾는 사람도 많았고, 주거를 확보하는 데 어려움을 겪었습니다라고 말했습니다.