前線の
影響で
記録的な
大雨となった
九州で、
熊本県に
大雨の
特別警報が
出されてから、
18日で
1週間です。
전선의 영향으로 기록적인 폭우가 내린 규슈에서, 구마모토현에 호우 특별 경보가 발령된 지 18일로 1주일이 됩니다.
九州では、
これまでに
7人が
死亡し、
1人の
行方が
分からなくなっている
ほか、
住宅被害は
4300棟を
超えていて、
住まいの
確保や
生活の
再建などきめ
細かい
支援が
課題となっています。
지금까지 큐슈에서는 7명이 사망하고 1명이 실종된 것 외에도, 주택 피해가 4,300채를 넘어 주거 확보와 생활 재건 등 세심한 지원이 과제로 남아 있습니다.
九州では、前線の影響で線状降水帯が相次いで発生し、今月8日、鹿児島県霧島市に大雨の特別警報が出され、11日には熊本県内でも7つの市と町に特別警報が発表されました。
규슈에서는 전선의 영향으로 선상강수대가 잇따라 발생하여, 이달 8일에는 가고시마현 기리시마시에 대우 특별 경보가 발령되었고, 11일에는 구마모토현 내에서도 7개의 시와 마을에 특별 경보가 발표되었습니다.
この大雨で、これまでに7人が死亡し、県ごとの内訳は、熊本県で50代から70代の男女4人、福岡県で70代の男女2人、鹿児島県で30代の女性1人となっています。
이번 폭우로 지금까지 7명이 사망했으며, 현별 내역은 구마모토현에서 50대에서 70대 남녀 4명, 후쿠오카현에서 70대 남녀 2명, 가고시마현에서 30대 여성 1명입니다.
また、熊本県で60代の男性1人の行方が分からなくなっています。
또한, 구마모토현에서 60대 남성 1명의 행방이 확인되지 않고 있습니다.
被災した住宅も相次ぎ、床上浸水や床下浸水などの被害は熊本、鹿児島、福岡の3県であわせて4300棟余りに上り、熊本県内では、17日午後3時の時点で、8つの市と町で避難所に81人が避難しています。
피해를 입은 주택도 잇따라 발생하여, 바닥 위 침수나 바닥 아래 침수 등의 피해는 구마모토, 가고시마, 후쿠오카 3개 현에서 합쳐서 4,300채가 넘었고, 구마모토현 내에서는 17일 오후 3시 시점에 8개 시와 마을의 대피소에 81명이 대피하고 있습니다.
このうち熊本県上天草市では17日も、厳しい暑さのなか、被災した住宅を片づける作業が行われ、被災した人たちからは住まいの確保や生活再建に不安の声も聞かれました。
이 중 구마모토현 가미아마쿠사시에서는 17일에도 무더운 더위 속에서 피해를 입은 주택을 정리하는 작업이 이루어졌고, 피해를 입은 사람들로부터는 주거 확보와 생활 재건에 대한 불안의 목소리도 들렸습니다.
被災した各自治体はさらに被害の実態把握を進めていて、影響が長引くなか、被災した人たちの住まいの確保や生活の再建、心身のケアなど、きめ細かい支援が課題となっています。
피해를 입은 각 지방자치단체는 더욱 피해 실태 파악을 진행하고 있으며, 영향이 장기화되는 가운데, 피해를 입은 사람들의 주거 확보와 생활 재건, 심신 케어 등 세심한 지원이 과제로 남아 있습니다.
被災した人たちから不安の声
今月11日の記録的な大雨で住宅の浸水被害が相次いだ熊本県上天草市では、17日も片づけの作業が続けられていて、被災した人たちからは暮らしの再建や住まいの確保などへの不安の声が上がっています。
이번 달 11일의 기록적인 폭우로 주택 침수 피해가 잇따른 구마모토현 가미아마쿠사시에서는, 17일에도 복구 작업이 계속되고 있으며, 피해를 입은 사람들로부터는 생활 재건과 주거 확보 등에 대한 불안의 목소리가 나오고 있습니다.
熊本県では記録的な大雨で、これまでに住宅への浸水被害が10の市と10の町で3300棟を超え、このうち、上天草市では619棟で床上や床下の浸水被害がでています。
쿠마모토현에서는 기록적인 폭우로 지금까지 10개 시와 10개 마을에서 주택 3,300채가 넘는 침수 피해가 발생했으며, 이 중 가미아마쿠사시에서는 619채에서 바닥 위 또는 바닥 아래 침수 피해가 발생했습니다.
17日も、上天草市では厳しい暑さのなか被災した住宅の片づけが続いています。
17일에도, 가미아마쿠사시에서는 심한 더위 속에서 피해를 입은 주택의 정리가 계속되고 있습니다.
このうち、松島町今泉地区の岡部義人さん(62)は、自宅が1階の床上まで浸水したため宿泊施設などで寝泊まりを続けながら片づけ作業に追われています。
이 중, 마쓰시마정 이마이즈미 지구의 오카베 요시토 씨62는 자택이 1층 바닥 위까지 침수되어 숙박시설 등에서 머물며 정리 작업에 쫓기고 있습니다.
さらに経営している理髪店も1メートル以上浸水して営業ができなくなり、今後の生活をどうしていくか不安を感じているということです。
또한 경영하고 있는 이발소도 1미터 이상 침수되어 영업을 할 수 없게 되었고, 앞으로의 생활을 어떻게 해야 할지 불안함을 느끼고 있다고 합니다.
岡部さんは「家具は全部だめになりました。
理髪店が
被災したため
収入がない
状態が
続きます。
이발소가 재해를 입어 수입이 없는 상태가 계속되고 있습니다.
いつ
仕事を
再開できるのかが
今は
一番不安です」と
話していました。
지금은 언제 다시 일을 시작할 수 있을지가 가장 불안하다고 말했습니다.
また同じ地区に住む田中ゆりこさん(77)も、2階建ての自宅が床上浸水しました。
또한 같은 지역에 거주하는 다나카 유리코 씨77도 2층짜리 자택이 침수되었습니다.
自宅は泥水が流れ込んでいて暮らすのは当面は難しいと感じていて、市内にアパートを借りて生活する予定だということです。
집에는 진흙물이 흘러들어와 당분간 생활하기는 어렵다고 느끼고 있으며, 시내에 아파트를 빌려 생활할 예정이라고 합니다.
田中さんは「このあたりは一帯が床上浸水したためアパートを探す人も多く、住まいの確保に苦労しました」と話していました。
타나카 씨는 이 근처는 일대가 침수되어 아파트를 찾는 사람도 많았고, 주거를 확보하는 데 어려움을 겪었습니다라고 말했습니다.