19日も
東北から
九州にかけての
各地で
猛烈な
暑さとなり、
関東では
38度の
危険な
暑さに
なるところが
ある見込みで、
中">
熱中症への
対策を
徹底してください。
On the 19th, extremely hot weather is expected in various areas from Tohoku to Kyushu, and in Kanto, dangerous heat of around 38 degrees is forecast. Please take thorough precautions against heatstroke.
一方、
熱帯低気圧の
影響で
沖縄県では
激しい
雨が
降っていて、
気象庁は、
土砂災害や
川の
増水、
低い
土地の
浸水などに
十分注意するよう
呼びかけています。
On the other hand, due to the influence of a tropical depression, Okinawa Prefecture is experiencing heavy rain. The Japan Meteorological Agency is urging people to be very cautious about landslides, rising river levels, and flooding in low-lying areas.
気象庁によりますと、19日も東北から九州にかけての各地で晴れて、気温が上がる見込みです。
According to the Japan Meteorological Agency, it is expected to be sunny and warm again on the 19th in various regions from Tohoku to Kyushu.
日中の最高気温は、前橋市と埼玉県熊谷市で38度と危険な暑さが見込まれるほか、甲府市や名古屋市、岐阜市で37度、福井市や京都市、大阪市、高松市、熊本市で36度、東京の都心や仙台市、大津市、鳥取市で35度と各地で猛暑日が予想されています。
The highest temperatures during the day are expected to reach a dangerous 38°C in Maebashi City and Kumagaya City in Saitama Prefecture, 37°C in Kofu City, Nagoya City, and Gifu City, 36°C in Fukui City, Kyoto City, Osaka City, Takamatsu City, and Kumamoto City, and 35°C in central Tokyo, Sendai City, Otsu City, and Tottori City, with extremely hot days predicted in many areas.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、関東から九州・沖縄にかけての全国24の都府県に熱中症警戒アラートが発表されています。
A heatstroke alert has been issued for 24 prefectures across the country, from Kanto to Kyushu and Okinawa, as the risk of heatstroke is extremely high.
エアコンを適切に使用したり、水分・塩分を補給したりするなど熱中症対策を徹底してください。
Please take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning properly and replenishing water and salt.
大雨の被災地でも片づけなどを行う際には、こまめな休憩を取るほか、周りに体調を崩している人がいないか声をかけあうことも重要です。
When cleaning up or working in areas affected by heavy rain, it’s important to take frequent breaks and also check in with those around you to see if anyone is feeling unwell.
沖縄 宮古島の南東に熱帯低気圧
一方、沖縄県の宮古島の南東の海上には熱帯低気圧があり、19日午後には台風に発達し、沖縄本島地方に近づくと予想されています。
There is a tropical depression southeast of Miyako Island, Okinawa. It is expected to develop into a typhoon by the afternoon of the 19th and approach the Okinawa main island area.
沖縄県には、周辺の発達した雨雲がかかり、午前5時までの1時間には粟国空港で30。In Okinawa Prefecture, developed rain clouds in the surrounding area covered the region, and at Aguni Airport, 30 [mm of rain fell] in the one hour until 5 a.m.
5ミリの激しい雨が降りました。
Heavy rain of 5 millimeters fell.
19日、沖縄県では雷を伴って非常に激しい雨が降る見込みで、奄美地方でも激しい雨が降るおそれがあります。
On the 19th, very heavy rain accompanied by thunderstorms is expected in Okinawa Prefecture, and there is also a possibility of heavy rain in the Amami region.
20日朝までの24時間に降る雨の量は、多いところで、沖縄県で150ミリ、奄美地方で100ミリと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours until the morning of the 20th is up to 150 millimeters in Okinawa Prefecture and 100 millimeters in the Amami region in areas where it will be heavy.
また、沖縄・奄美では19日、風が強く吹き、海上はうねりを伴ってしけとなるところがある見込みです。
Also, in Okinawa and Amami on the 19th, strong winds are expected, and some areas at sea are likely to be rough with swells.
北日本は大雨おそれ
また北日本には、低気圧や前線が近づく見込みで、19日は1時間に30ミリ以上の激しい雨が降るおそれがあります。
Heavy rain expected in northern Japan. A low-pressure system and a front are forecast to approach northern Japan, and on the 19th, there is a risk of heavy rain of more than 30 millimeters per hour.
気象庁は、土砂災害や川の増水、低い土地の浸水に十分注意するとともに、落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうにも注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be extremely cautious of landslides, rising river levels, and flooding in low-lying areas, as well as to watch out for lightning, tornadoes, strong gusts of wind, and hail.
沖縄・奄美では、強風や高波にも十分注意が必要です。
In Okinawa and Amami, it is also necessary to be very careful of strong winds and high waves.