18日大阪・ミナミの
道頓堀に
面した
東西に
隣り
合う
ビルが
焼け、
消防隊員2人が
死亡した
火事で、
警察が
現場検証をしたところ、
西側のビルの
低層階の
焼け
方が
激しかったことがわかりました。
On the 18th, in a fire where two firefighters died and two adjacent buildings facing Dotonbori in Minami, Osaka burned, a police investigation at the scene revealed that the lower floors of the western building were burned especially severely.
警察は
この付近が
火元の
可能性があるとみて
詳しく
調べています。
The police are investigating this area in detail, considering it may be the origin of the fire.
18日、大阪・中央区の道頓堀に面した7階建てと6階建ての東西に隣り合うビルが焼けた火事では、逃げ遅れた人がいないか中を確認するなどしていた大阪市消防局の55歳の小隊長と22歳の隊員が死亡しました。
On the 18th, in a fire where a seven-story and a six-story building standing side by side east to west facing Dotonbori in Chuo Ward, Osaka, burned, a 55-year-old squad leader and a 22-year-old firefighter from the Osaka City Fire Department, who were checking inside to see if anyone had been left behind, died.
警察が遺体の状況を詳しく調べたところ、いずれも酸素が足りなくなったことによる窒息死だったとみられるということです。
When the police examined the condition of the bodies in detail, it appears that all of them died of asphyxiation due to a lack of oxygen.
2人は当時、酸素が入ったボンベを着用していたということで、警察が詳しい状況を調べています。
The two were reportedly wearing oxygen tanks at the time, and the police are investigating the details of the situation.
また、警察は19日から現場検証を行っていますが、これまでの調べで2つのビルで合わせて287平方メートルが焼け、西側の6階建てのビルの低層階で焼け方が激しかったことがわかりました。
Also, the police have been conducting an on-site investigation since the 19th, and so far it has been found that a total of 287 square meters in the two buildings were burned, with the lower floors of the six-story building on the west side being particularly badly damaged by the fire.
警察は、この付近が火元の可能性があるとみて20日も現場検証を行い火元や火が出た原因をさらに調べることにしています。
The police believe that the fire may have started in this area, so they are planning to conduct an on-site investigation on the 20th to further examine the origin of the fire and its cause.