18日大阪・ミナミの
道頓堀に
面した
東西に
隣り
合う
ビルが
焼け、
消防隊員2人が
死亡した
火事で、
警察が
現場検証をした
所、
西側のビルの
低層階の
焼け
方が
激しかったことがわかりました。
On the 18th, in a fire where two firefighters died and two adjacent buildings facing Dotonbori in Minami, Osaka burned, a police investigation at the scene revealed that the lower floors of the western building were burned especially severely.
警察は
この付近が
火元の
可能性があるとみて
詳しく
調べています。
The police are investigating this area in detail, considering it may be the origin of the fire.
18日、
大阪・
中央区の
道頓堀に
面した
7階建てと
6階建ての
東西に
隣り
合うビルが
焼けた
火事では、
逃げ
遅れた
人がいないか
中を
確認する
などしていた
大阪市消防局の
55歳の
小隊長と
22歳の
隊員が
死亡しました。
On the 18th, in a fire where a seven-story and a six-story building standing side by side east to west facing Dotonbori in Chuo Ward, Osaka, burned, a 55-year-old squad leader and a 22-year-old firefighter from the Osaka City Fire Department, who were checking inside to see if anyone had been left behind, died.
警察が
遺体の
状況を
詳しく
調べた
所、
いずれも
酸素が
足りなくなったことによる
窒息死だったとみられるということです。
When the police examined the condition of the bodies in detail, it appears that all of them died of asphyxiation due to a lack of oxygen.
2人は
当時、
酸素が
入ったボンベを
着用していたということで、
警察が
詳しい
状況を
調べています。
The two were reportedly wearing oxygen tanks at the time, and the police are investigating the details of the situation.
また、
警察は
19日から
現場検証を
行っていますが、
これまでの
調べで
2つのビルで
合わせて
287平方メートルが
焼け、
西側の
6階建てのビルの
低層階で
焼け
方が
激しかったことがわかりました。
Also, the police have been conducting an on-site investigation since the 19th, and so far it has been found that a total of 287 square meters in the two buildings were burned, with the lower floors of the six-story building on the west side being particularly badly damaged by the fire.
警察は、この
付近が
火元の
可能性があるとみて
20日も
現場検証を
行い
火元や
火が
出た
原因をさらに
調べることにしています。
The police believe that the fire may have started in this area, so they are planning to conduct an on-site investigation on the 20th to further examine the origin of the fire and its cause.