18日大阪・ミナミの
道頓堀に
面した
東西に
隣り
合う
ビルが
焼け、
消防隊員2人が
死亡した
火事で、
警察が
現場検証をした
所、
西側のビルの
低層階の
焼け
方が
激しかったことがわかりました。
18일 오사카 미나미의 도톤보리에 면한 동서로 이웃한 빌딩이 불에 타고, 소방대원 2명이 사망한 화재에서 경찰이 현장 감식을 한 결과, 서쪽 빌딩의 저층부가 특히 심하게 탔다는 것이 밝혀졌습니다.
警察は
この付近が
火元の
可能性があるとみて
詳しく
調べています。
경찰은 이 부근이 화재의 발화 지점일 가능성이 있다고 보고 자세히 조사하고 있습니다.
18日、
大阪・
中央区の
道頓堀に
面した
7階建てと
6階建ての
東西に
隣り
合うビルが
焼けた
火事では、
逃げ
遅れた
人がいないか
中を
確認する
などしていた
大阪市消防局の
55歳の
小隊長と
22歳の
隊員が
死亡しました。
18일, 오사카 주오구 도톤보리에 면한 7층과 6층짜리 동서로 인접한 건물에서 발생한 화재에서, 대피가 늦은 사람이 없는지 내부를 확인하는 등의 작업을 하던 오사카시 소방국의 55세 소대장과 22세 대원이 사망했습니다.
警察が
遺体の
状況を
詳しく
調べた
所、
いずれも
酸素が
足りなくなったことによる
窒息死だったとみられるということです。
경찰이 시신의 상태를 자세히 조사한 결과, 모두 산소가 부족해진 것에 의한 질식사로 보인다고 합니다.
2人は
当時、
酸素が
入ったボンベを
着用していたということで、
警察が
詳しい
状況を
調べています。
당시 두 사람은 산소가 들어있는 산소통을 착용하고 있었던 것으로 알려졌으며, 경찰이 자세한 상황을 조사하고 있습니다.
また、
警察は
19日から
現場検証を
行っていますが、
これまでの
調べで
2つのビルで
合わせて
287平方メートルが
焼け、
西側の
6階建てのビルの
低層階で
焼け
方が
激しかったことがわかりました。
또한 경찰은 19일부터 현장 감식을 진행하고 있으나, 지금까지의 조사에서 두 건물에서 합쳐서 287제곱미터가 불에 탔고, 서쪽에 있는 6층짜리 건물의 저층부에서 불이 특히 심하게 번진 것으로 밝혀졌습니다.
警察は、この
付近が
火元の
可能性があるとみて
20日も
現場検証を
行い
火元や
火が
出た
原因をさらに
調べることにしています。
경찰은 이 부근이 화재의 발화 지점일 가능성이 있다고 보고 20일에도 현장 감식을 실시하여 화재 원인과 발화 지점을 추가로 조사할 예정입니다.