18日大阪・ミナミの
道頓堀に
面した
東西に
隣り
合う
ビルが
焼け、
消防隊員2人が
死亡した
火事で、
警察が
現場検証をしたところ、
西側のビルの
低層階の
焼け
方が
激しかったことがわかりました。
18일 오사카 미나미의 도톤보리에 면한 동서로 이웃한 빌딩이 불에 타고, 소방대원 2명이 사망한 화재에서 경찰이 현장 감식을 한 결과, 서쪽 빌딩의 저층부가 특히 심하게 탔다는 것이 밝혀졌습니다.
警察は
この付近が
火元の
可能性があるとみて
詳しく
調べています。
경찰은 이 부근이 화재의 발화 지점일 가능성이 있다고 보고 자세히 조사하고 있습니다.
18日、大阪・中央区の道頓堀に面した7階建てと6階建ての東西に隣り合うビルが焼けた火事では、逃げ遅れた人がいないか中を確認するなどしていた大阪市消防局の55歳の小隊長と22歳の隊員が死亡しました。
18일, 오사카 주오구 도톤보리에 면한 7층과 6층짜리 동서로 인접한 건물에서 발생한 화재에서, 대피가 늦은 사람이 없는지 내부를 확인하는 등의 작업을 하던 오사카시 소방국의 55세 소대장과 22세 대원이 사망했습니다.
警察が遺体の状況を詳しく調べたところ、いずれも酸素が足りなくなったことによる窒息死だったとみられるということです。
경찰이 시신의 상태를 자세히 조사한 결과, 모두 산소가 부족해진 것에 의한 질식사로 보인다고 합니다.
2人は当時、酸素が入ったボンベを着用していたということで、警察が詳しい状況を調べています。
당시 두 사람은 산소가 들어있는 산소통을 착용하고 있었던 것으로 알려졌으며, 경찰이 자세한 상황을 조사하고 있습니다.
また、警察は19日から現場検証を行っていますが、これまでの調べで2つのビルで合わせて287平方メートルが焼け、西側の6階建てのビルの低層階で焼け方が激しかったことがわかりました。
또한 경찰은 19일부터 현장 감식을 진행하고 있으나, 지금까지의 조사에서 두 건물에서 합쳐서 287제곱미터가 불에 탔고, 서쪽에 있는 6층짜리 건물의 저층부에서 불이 특히 심하게 번진 것으로 밝혀졌습니다.
警察は、この付近が火元の可能性があるとみて20日も現場検証を行い火元や火が出た原因をさらに調べることにしています。
경찰은 이 부근이 화재의 발화 지점일 가능성이 있다고 보고 20일에도 현장 감식을 실시하여 화재 원인과 발화 지점을 추가로 조사할 예정입니다.