小泉農林水産大臣は
8月末に
販売の
期限が
迫っていた
随意契約による
備蓄米について、
9月以降も
小売業者による
販売を
認めると
正式に
発表しました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi officially announced that the sale of reserve rice, which had been under a discretionary contract and was facing a sales deadline at the end of August, will be allowed to continue to be sold by retailers even after September.
消費者にとっては
割安なコメを
買う
選択肢が
残ることになります。
Consumers will still have the option to buy rice at a lower price.
随意契約の
備蓄米をめぐっては、
売り
渡しを
受けた
小売業者は
8月末までに
売り
切ることが
条件でした。
Regarding the stockpiled rice under the discretionary contract, the condition was that retailers who purchased it had to sell it all by the end of August.
農林水産省によりますと、
倉庫からの
出荷が
遅れたこと
などで
契約を
結んだ
32万トンの
うち、キャンセルがあった
4万トンを
除いて
小売業者の
引き
取り
期限だった
20日までに、
まだ10万トンが
出荷できていないということです。
According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, due to delays in shipments from warehouses and other factors, 100,000 tons out of the 320,000 tons contracted excluding the 40,000 tons that were canceled have still not been shipped by the 20th, which was the deadline for retailers to pick them up.
これについて
小泉農林水産大臣は
20日午前、
記者団に
対し「
備蓄米の
配送が
遅れた
事情を
考慮すれば、
契約した
数量を
約束どおり
流通させることが
農林水産省の
責任だ」と
述べ、
9月以降も
小売業者による
販売を
認めると
正式に
発表しました。
Regarding this, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi stated to reporters on the morning of the 20th, Considering the circumstances that led to the delay in the delivery of reserve rice, it is the responsibility of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries to distribute the contracted amount as promised, and officially announced that retailers will be allowed to continue selling the rice after September.
農林水産省はまだ
出荷できていない
備蓄米について、
契約した
業者にキャンセルするか
どうか
確認したうえで、
引き
渡しを
希望する
場合には
出荷を
続けることにしています。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries plans to confirm with the contracted companies whether they wish to cancel the undelivered stockpiled rice, and if they wish to proceed, shipments will continue.
引き
渡しの
後には
1か
月以内の
販売を
求めるとしていて、
消費者にとっては
5キロ2000円前後の
割安なコメを
買う
選択肢が
残ることになります。
After delivery, sales are required within one month, so consumers will still have the option to buy reasonably priced rice at around 2,000 yen for 5 kilograms.
また農林水産省は
今回、
備蓄米の
出荷が
遅れたことなどを
受けて、
省内に
業界関係者や
有識者による
検討会を
新たに
設置し、
この先の
備蓄米の
放出のあり
方などを
議論して
いくということです。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has also decided to establish a new panel within the ministry, consisting of industry representatives and experts, to discuss how to handle the release of stockpiled rice in the future, in response to the recent delays in shipping stockpiled rice.