広島市で
77人が
犠牲となった
土砂災害から
8月20日で
11年です。
Ngày 20 tháng 8 đánh dấu tròn 11 năm kể từ thảm họa sạt lở đất ở thành phố Hiroshima khiến 77 người thiệt mạng.
大きな
被害があった
安佐南区では、
亡くなった
人たちを
追悼する
催しが
未明から
開かれました。
Tại quận Asaminami, nơi đã xảy ra thiệt hại lớn, một buổi lễ tưởng niệm những người đã mất đã được tổ chức từ rạng sáng.
2014年8月20日の広島市の土砂災害では集中的な豪雨によって市内の166か所で土石流や崖崩れが発生し、災害関連死を含めて77人が亡くなりました。
Trong trận lở đất tại thành phố Hiroshima vào ngày 20 tháng 8 năm 2014, mưa lớn tập trung đã gây ra lũ bùn và sạt lở đất tại 166 địa điểm trong thành phố, khiến 77 người thiệt mạng, bao gồm cả các trường hợp tử vong liên quan đến thảm họa.
このうち40人以上が犠牲になった安佐南区八木3丁目では、自治会長とボランティアが災害発生時刻に近い午前0時ごろから追悼の催しを開き、慰霊碑の前におよそ200個の灯り籠が並べられました。
Trong số này, tại Yagi 3-chome, quận Asaminami, nơi hơn 40 người đã thiệt mạng, chủ tịch hội tự quản và các tình nguyện viên đã tổ chức một buổi tưởng niệm vào khoảng 0 giờ sáng, gần với thời điểm xảy ra thảm họa, và khoảng 200 chiếc lồng đèn đã được xếp trước bia tưởng niệm.
灯り籠に火がともされると「8・20」の数字とともに、地域の住民などがつづった「笑顔いっぱいの楽しいまちにしたい」とか「防災の大切さを次の世代の人々に伝えていきたい」といったメッセージが浮かび上がりました。
Khi những chiếc lồng đèn được thắp sáng, cùng với con số 8・20, những thông điệp như Muốn biến nơi đây thành một thành phố tràn ngập nụ cười và niềm vui hay Muốn truyền đạt tầm quan trọng của phòng chống thiên tai đến thế hệ tiếp theo được người dân địa phương viết ra cũng hiện lên rõ ràng.
訪れた遺族は亡くなった家族の写真を慰霊碑の前に並べて花や線香を手向けたあと、黙とうの合図で静かに手を合わせていました。
Những thân nhân đến thăm đã xếp ảnh của người thân đã mất trước bia tưởng niệm, dâng hoa và thắp hương, sau đó lặng lẽ chắp tay cầu nguyện trong im lặng theo hiệu lệnh mặc niệm.
自治会長の財原一夫さんは「亡くなった方と一緒に遊んだり、お酒を飲んだりしたことなどを思い出しながら祈りました。
Ông Tài Nguyên Kazuo, trưởng hội tự trị, nói: Tôi đã cầu nguyện trong khi nhớ lại những kỷ niệm cùng chơi đùa và uống rượu với người đã khuất.
災害の
際には
早めに
避難をして、
みんなで
連絡を
取り
合いながら
安全を
守っていきます」と
話していました。
Trong trường hợp xảy ra thiên tai, chúng tôi sẽ sơ tán sớm và cùng nhau giữ liên lạc để đảm bảo an toàn cho mọi người.
小学校に献花台 遺族などが追悼
安佐南区の小学校には献花台が設けられ、遺族などが亡くなった人たちを追悼しました。
Bàn dâng hoa được đặt tại trường tiểu học - Gia đình và những người liên quan đã tưởng niệm những người đã khuất tại trường tiểu học ở quận Asaminami.
被害が大きかった地域にある安佐南区の梅林小学校には、学区内で亡くなった68人の犠牲者の名前が刻まれた慰霊碑があり、その前には20日朝から献花台が設けられました。
Trường tiểu học Bairin ở quận Asaminami, khu vực chịu thiệt hại nặng nề, có một đài tưởng niệm khắc tên 68 nạn nhân đã mất trong khu vực học, và từ sáng ngày 20 đã được đặt bàn dâng hoa trước đài tưởng niệm đó.
訪れた
遺族や
地元の
人たちは、
花を
手向けて
手を
合わせるなどして
追悼していました。
Những người thân của nạn nhân và người dân địa phương đã tưởng niệm bằng cách dâng hoa và chắp tay cầu nguyện.
兄夫婦を亡くしたという88歳の男性は「兄の家族とは毎年正月には集まって楽しく過ごしていました。
Người đàn ông 88 tuổi, người đã mất anh trai và chị dâu, nói: Hàng năm vào dịp Tết, gia đình tôi và gia đình anh trai đều tụ họp lại và cùng nhau trải qua những khoảng thời gian vui vẻ.
毎年慰霊碑を
見ると、
当時のことを
思い出します。
Mỗi năm khi nhìn thấy bia tưởng niệm, tôi lại nhớ về những chuyện đã xảy ra khi đó.
残った
家族のことを
見守ってほしいと
心の
中で
兄に
伝えました」と
話していました。
Tôi đã nói với anh trai trong lòng rằng mong anh hãy dõi theo những người thân còn lại trong gia đình.
献花台を設置した、地域の自主防災組織の松井憲さんは「去年までの10年間は自分たちの生活を整えるのが大変でしたが、これからは経験を伝承して学んでいけるよう発信していく必要があります。
Anh Matsui Ken, thành viên của tổ chức phòng chống thiên tai tự quản trong khu vực, người đã lắp đặt bàn dâng hoa, cho biết: Trong 10 năm qua, chúng tôi đã rất vất vả để ổn định cuộc sống của chính mình, nhưng từ bây giờ, chúng tôi cần truyền đạt kinh nghiệm và phát đi thông điệp để mọi người có thể học hỏi.
再び
犠牲者を
出さないようみんなで
勉強していますと、
亡くなった
人たちに
伝えていきたいです」と
話していました。
Tôi muốn nhắn gửi đến những người đã khuất rằng, mọi người đang cùng nhau học tập để không có thêm nạn nhân nào nữa.