上皇ご
夫妻は
静養のため、
長野県軽井沢町を
訪ねられました。
Le couple impérial émérite sest rendu à Karuizawa, dans la préfecture de Nagano, pour se reposer.
上皇ご
夫妻は
21日午後、
新幹線で
長野県のJR
軽井沢駅に
到着すると、
出迎えた
大勢の
人たちに
笑顔で
手を
振る
などして
応え、
車に
乗ってからも
窓から
手を
振られていました。
Le couple impérial émérite est arrivé à la gare JR de Karuizawa dans la préfecture de Nagano par le Shinkansen dans laprès-midi du 21. Ils ont répondu chaleureusement à la foule venue les accueillir en leur adressant des sourires et des gestes de la main, continuant à saluer de la main depuis la fenêtre de leur voiture après être montés à bord.
軽井沢は
上皇さまと
上皇后さまが
初めて
出会った
テニスコートが
ある思い
出の
地で、
新型コロナの
感染が
拡大した
年などを
除き、
例年、
夏に
訪ねられています。
Karuizawa est un lieu de souvenirs où lempereur émérite et limpératrice émérite se sont rencontrés pour la première fois sur un court de tennis, et à lexception des années où la propagation du nouveau coronavirus sest intensifiée, ils le visitent chaque été.
宮内庁によりますと、
心臓の
持病があり、
内科的な
治療を
続けている
上皇さまは、
体調に
無理のない
範囲でゆっくりと
過ごされるということです。
Selon lAgence de la Maison Impériale, lempereur émérite, qui souffre dune maladie cardiaque chronique et poursuit un traitement médical interne, passe son temps tranquillement dans la mesure où sa santé le lui permet.
近くに
住む
50代の
女性は「おふたりとも
しっかりとした
足取りで、
元気なお
姿が
見られてよかったです。
Une femme dune cinquantaine dannées vivant à proximité a déclaré : « Jai été heureuse de voir que toutes les deux marchaient dun pas assuré et semblaient en bonne santé. »
思い
出の
地の
軽井沢でゆっくり
過ごしていただきたいです」と
話していました。
Je voudrais que vous puissiez passer un moment paisible à Karuizawa, un lieu rempli de souvenirs.
上皇ご
夫妻は
8月29日まで
軽井沢で
静養される
予定です。
Le couple impérial émérite prévoit de se reposer à Karuizawa jusquau 29 août.