連日全国的に
猛暑となっていますが、
22日も
各地で
気温が
上がり
東海と
近畿では
38度の
危険な
暑さが
見込まれています。
It has been extremely hot nationwide for several days, and on the 22nd, temperatures are expected to rise again in many areas, with dangerous heat of 38°C forecast for the Tokai and Kinki regions.
引き
続き、
熱中症への
対策を
徹底して
下さい。
Please continue to take thorough precautions against heatstroke.
21日は
最高気温が
茨城県筑西市西石田と
埼玉県鳩山町で
39.3度、
名古屋市で
39度ちょうどなどと、
危険な
暑さになりました。
気象庁によりますと、
22日も
広く
高気圧に
覆われ、
晴れて
気温が
上がる
見込みです。
According to the Japan Meteorological Agency, a high-pressure system will continue to cover a wide area on the 22nd, bringing clear skies and rising temperatures.
日中の
最高気温は
名古屋市と
岐阜市、
京都市、
京都府舞鶴市で
38度と
危険な
暑さが
見込まれる
ほか、
福井市や
大津市、
鳥取市で
37度、
前橋市や
大阪市で
36度、
福島県会津若松市や
東京の
都心、
富山市、
広島市で
35度と
各地で
猛暑日が
予想されています。
The highest daytime temperatures are expected to reach a dangerous 38°C in Nagoya, Gifu, Kyoto, and Maizuru in Kyoto Prefecture. In addition, 37°C is forecast for Fukui, Otsu, and Tottori; 36°C for Maebashi and Osaka; and 35°C for Aizuwakamatsu in Fukushima Prefecture, central Tokyo, Toyama, and Hiroshima, with extremely hot days expected in many areas.
22日も
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
関東から
九州にかけての
19の
都府県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
A heatstroke alert has been issued for 19 prefectures from the Kanto region to Kyushu, as the risk of heatstroke is expected to be extremely high on the 22nd.
エアコンを
適切に
使用したり、
水分・
塩分を
補給したりするなど
熱中症対策を
徹底してください。
Please take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning properly and replenishing water and salt.