20日、
神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
男に
刃物で
刺されて
殺害された
事件で、
現場北側の
駐車場で
事件に
使われたとみられる
血の
付いた
刃物が
見つかったことが、
捜査関係者への
取材で
分かりました。
On the 20th, in an incident where a 24-year-old woman was stabbed and killed by a man with a knife in an apartment in Kobe City, it has been learned from interviews with investigators that a bloodstained knife, believed to have been used in the crime, was found in a parking lot north of the scene.
男が
逃走する
際に
通ったとみられるマンションの
階段でも
血のあとが
見つかり、
警察が
詳しく
調べています。
Bloodstains were also found on the stairs of the apartment building, which the man is believed to have used while fleeing, and the police are investigating in detail.
20日夜、
神戸市中央区のマンションで、
仕事から
帰宅した
会社員の※
片山恵さん(
24)が、
男に
刃物で
刺されて
殺害されました。
On the night of the 20th, Megumi Katayama 24, an office worker who had returned home from work, was stabbed and killed by a man with a knife in an apartment building in Chuo Ward, Kobe City.
警察によりますと、
左胸を
刃物で
刺される
などしたことによる
失血死とみられています。
According to the police, it is believed that the cause of death was loss of blood from being stabbed in the left chest with a bladed weapon.
その
後の
調べで、
血の
付いた
刃物1本が
現場北側の
駐車場で
見つかったことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
Subsequent investigation revealed, according to interviews with investigators, that a bloodstained knife was found in the parking lot on the north side of the scene.
事件に
使われたものとみられるということです。
It is believed to be the item used in the incident.
また、
現場のマンションでは
男が
逃げる
際に
通ったとみられる
階段の
手すりに
血のあとが
残っていたということです。
Also, it is reported that there were traces of blood left on the handrail of the stairs, which the man is believed to have used when escaping from the apartment building.
警察は
男がマンションのエントランスから
外に
出て
逃走したとみて、
周辺の
防犯カメラの
映像を
解析し、
逃走経路の
特定を
進めるなど
行方を
捜査しています。
The police believe that the man escaped by leaving the apartment buildings entrance, and they are analyzing footage from nearby security cameras and working to identify his escape route as part of their search for his whereabouts.