家庭で
消費するモノや
サービスの
値動きをみる
先月・
7月の
消費者物価指数は
天候による
変動が
大きい
生鮮食品を
除いた
指数が
去年の
同じ
月より
3.1%
上昇しました。
The Consumer Price Index for last month, July, which looks at the price movements of goods and services consumed at home, excluding fresh foods whose prices fluctuate greatly due to weather, was 3% higher than the same month last year.
上昇率は
8か
月連続で
3%
台と、
高い
水準が
続いています。
The rate of increase has remained in the 3% range for eight consecutive months, maintaining a high level.
総務省によりますと、
先月の
消費者物価指数は
天候による
変動が
大きい
生鮮食品を
除いた
指数が
2020年の
平均を
100として
111.6となり、
去年の
同じ
月より
3.1%
上昇しました。
燃料価格の
下落によって
エネルギーが
1年4か
月ぶりに
値下がりに
転じたこと
などから、
上昇率は
前の
月から
0.2ポイント縮小しましたが、
8か
月連続の
3%
台となっています。
主な
要因は
食料品の
値上がりで、「
生鮮食品を
除く
食料」は
8.3%
上昇しました。
米類 90.7%
上昇このうち「
米類」は
90.7%の
上昇と、
前の
月から
9.5ポイント
縮小したものの、
引き
続き
高い
水準となっています。
調査はコシヒカリといった
銘柄米が
対象で、
備蓄米は
含まれないということです。
The survey targets branded rice such as Koshihikari and does not include stockpiled rice.
この
ほか、「チョコレート」が
51%、「
コーヒー豆」が
44.4%、「おにぎり」が
18.9%、「
鶏卵」が
15.8%、「
鶏肉」が
9.3%などとなっています。
また、
携帯大手の
間で
料金を
値上げする
動きが
出ていることから、「
通信料」が
11.8%
上昇しました。
鶏肉や
卵も
高値続く
食料品のなかでも
日々の
食卓に
並ぶことが
多い
鶏肉や
卵の
価格は
前の
年を
上回る
水準が
続いています。
The prices of chicken and eggs, which often appear on our daily tables among the many food items that remain expensive, continue to stay above last years levels.
横浜市内のスーパー
マーケットでは、
国産の
鶏のもも
肉が
100グラムあたり
139円で
販売されていて、
前の
年の
同じ
時期に
比べて
およそ20円高くなっています。
In supermarkets in Yokohama, domestically produced chicken thigh is being sold for 139 yen per 100 grams, which is about 20 yen higher than the same period last year.
農林水産省によりますと、
物価高の
影響で
牛肉や
豚肉の
価格が
上昇してきたことから、
比較的割安な
鶏肉の
需要が
高まっていて、このところ
値上がりする
傾向に
あるということです。
According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, due to the impact of rising prices, the prices of beef and pork have been increasing, which has led to a higher demand for relatively inexpensive chicken. As a result, chicken prices have also been trending upward recently.
この
店では、
例年、
夏の
暑い
時期は
鍋物などの
需要が
減ることから、
鶏肉の
価格は
下がる
傾向にありますが、ことしは
高止まりしているといいます。
At this store, chicken prices usually tend to go down during the hot summer months because demand for dishes like hot pot decreases, but this year, the prices have remained high.
また、
卵の
価格もLL
サイズの
10個入りで
税込み
409円と、
前の
年の
同じ
時期に
比べて
50円ほど
高くなっているということです。
Also, the price of eggs has risen to 409 yen including tax for a pack of 10 LL-size eggs, which is about 50 yen higher than the same period last year.
買い
物に
来た
50代の
女性は「
去年より
かなり値段が
高くなっていて、
切り
詰められるところがなく
家計が
大変だ。
A woman in her 50s who came shopping said, Prices have gone up a lot compared to last year, and since theres nowhere I can cut back, managing the household budget is really tough.
むだを
出さないよう
少ない
量を
買って
使い
切るようにしている」と
話していました。
I try to buy small amounts so that I dont waste anything and use up everything, they said.
こうしたなか
店では
切り
分ける
過程で
発生した
不ぞろいな
肉を
販売したり、
1パックあたりの
卵の
個数を
減らしたりして
販売価格を
抑える
工夫も
行っているということです。
In response to this situation, the store is making efforts to keep prices down by selling irregularly shaped meat pieces generated during the cutting process and by reducing the number of eggs per pack.
スーパーの担当者 鶴田聡さん
「鶏肉や卵は家庭で使用する頻度が高く集客する上で重要だが、値上がりによって特売などを行いづらく苦しい状況だ」
The supermarket staff member, Satoshi Tsuruta, said, Chicken and eggs are frequently used in households and are important for attracting customers, but due to price increases, its become difficult to hold special sales, putting us in a tough situation.