神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
刃物で
刺されて
殺害された
事件で、
警察は
22日、
35歳の
男の
会社員を
東京都内で
確保し、
殺人の
疑いで
逮捕しました。
In the case where a 24-year-old woman was stabbed to death with a knife in a condominium in Kobe City, the police apprehended a 35-year-old male company employee in Tokyo on the 22nd and arrested him on suspicion of murder.
調べに
対し「
殺意を
持っていたか
分からないが、
刺したことに
間違いない」と
供述しているということで、
警察は
詳しいいきさつを
調べています。
According to reports, the person stated, I dont know if I had murderous intent, but theres no doubt that I stabbed [them]. The police are investigating the details of the incident.
逮捕されたのは
東京・
新宿区の
会社員谷本将志 容疑者(
35)です。
The person arrested is Masashi Tanimoto, a 35-year-old company employee from Shinjuku Ward, Tokyo.
警察によりますと
今月20日午後7時20分ごろ、
神戸市内のマンションの
エレベーターの
中で
このマンションに
住む
会社員の
片山恵さん(
24)の
胸などを、
ナイフで
数回刺して
殺害した
疑いが
持たれています。
According to the police, at around 7:20 p.m. on the 20th of this month, there is suspicion that Megumi Katayama 24, an office worker living in this apartment building in Kobe City, was stabbed several times in the chest and other areas with a knife and killed inside the elevator of the apartment.
警察は
現場から
逃走した
男の
行方を
捜査していましたが、
防犯カメラの
映像などから
容疑者が
事件に
関わった
疑いが
あることが
分かったということです。
Police had been searching for the whereabouts of the man who fled the scene, but based on security camera footage and other evidence, they found that the suspect is believed to have been involved in the incident.
容疑者は
事件当日の
午後8時台の
新幹線に
乗って
新神戸駅から
東京に
向かったということで、
22日、
都内のJR
奥多摩駅で
降りたことが
分かったことから
警視庁の
協力を
得て
奥多摩町の
路上で
確保し、
逮捕しました。
The suspect boarded a Shinkansen train from Shin-Kobe Station to Tokyo around 8 p.m. on the day of the incident. It was discovered that he got off at JR Okutama Station in Tokyo on the 22nd, so with the cooperation of the Metropolitan Police Department, he was apprehended and arrested on a street in Okutama Town.
調べに
対し「
殺意を
持っていたか
分からないが、ナイフで
腹部のあたりを
1回か
2回ぐらい刺したことに
間違いない」と
供述し、
容疑の
一部を
否認しているということです。
In questioning, he stated, I dont know if I had murderous intent, but theres no doubt that I stabbed the area around the abdomen once or twice with a knife, partially denying the allegations.
警察は
詳しいいきさつを
調べています。
The police are investigating the detailed circumstances.
身柄確保の
様子 目撃した
女性が
取材に
応じる
神戸市で
起きた
事件の
容疑者とみられる
人物が
身柄を
確保される
様子を
目撃したという
東京・
奥多摩町の
60代の
女性が
取材に
応じました。
この
女性によりますと
22日午後4時ごろ、
自宅の
外で
大きな
声がしたため
外に
出ると、
玄関先で
男が
数人の
警察官に
取り
押さえられていたということです。
According to this woman, around 4 p.m. on the 22nd, she heard a loud noise outside her home, and when she went outside, she saw a man being restrained by several police officers at her front door.
その
後、
応援の
警察官が
次々に
駆けつけ、
1時間ほどたった
後、
現場からいなくなったといいます。
After that, additional police officers rushed to the scene one after another, and it is said that about an hour later, they left the scene.
その
間、
男は
警察官に
対してことばを
発していましたが、
内容は
聞き
取れなかったということです。
During that time, the man was speaking to the police officer, but it is said that the content could not be heard.
女性は「
後になって
警察官から『
神戸の
事件の
容疑者で、JR
奥多摩駅の
方からここまで
歩いてきたとみられる』と
聞きました。
The woman said, Later, I heard from a police officer that he was a suspect in the Kobe incident and that he apparently walked all the way here from JR Okutama Station.
このあたりはふだんは
顔見知りの
人しか
通らない
場所なので、
本当に
驚いています」と
話していました。
This area is usually only passed by people who know each other, so Im really surprised, they said.