神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
刃物で
刺されて
殺害された
事件で、
警察は
22日、
35歳の
男の
会社員を
東京都内で
確保し、
殺人の
疑いで
逮捕しました。
In the case where a 24-year-old woman was stabbed to death with a knife in a condominium in Kobe City, the police apprehended a 35-year-old male company employee in Tokyo on the 22nd and arrested him on suspicion of murder.
調べに対し「殺意を持っていたか分からないが、刺したことに間違いない」と供述しているということで、警察は詳しいいきさつを調べています。
According to reports, the person stated, I dont know if I had murderous intent, but theres no doubt that I stabbed [them]. The police are investigating the details of the incident.
逮捕されたのは東京・新宿区の会社員谷本将志 容疑者(35)です。
The person arrested is Masashi Tanimoto, a 35-year-old company employee from Shinjuku Ward, Tokyo.
警察によりますと今月20日午後7時20分ごろ、神戸市内のマンションのエレベーターの中でこのマンションに住む会社員の片山恵さん(24)の胸などを、ナイフで数回刺して殺害した疑いが持たれています。
According to the police, at around 7:20 p.m. on the 20th of this month, there is suspicion that Megumi Katayama 24, an office worker living in this apartment building in Kobe City, was stabbed several times in the chest and other areas with a knife and killed inside the elevator of the apartment.
警察は現場から逃走した男の行方を捜査していましたが、防犯カメラの映像などから容疑者が事件に関わった疑いがあることが分かったということです。
Police had been searching for the whereabouts of the man who fled the scene, but based on security camera footage and other evidence, they found that the suspect is believed to have been involved in the incident.
容疑者は事件当日の午後8時台の新幹線に乗って新神戸駅から東京に向かったということで、22日、都内のJR奥多摩駅で降りたことが分かったことから警視庁の協力を得て奥多摩町の路上で確保し、逮捕しました。
The suspect boarded a Shinkansen train from Shin-Kobe Station to Tokyo around 8 p.m. on the day of the incident. It was discovered that he got off at JR Okutama Station in Tokyo on the 22nd, so with the cooperation of the Metropolitan Police Department, he was apprehended and arrested on a street in Okutama Town.
調べに対し「殺意を持っていたか分からないが、ナイフで腹部のあたりを1回か2回ぐらい刺したことに間違いない」と供述し、容疑の一部を否認しているということです。
In questioning, he stated, I dont know if I had murderous intent, but theres no doubt that I stabbed the area around the abdomen once or twice with a knife, partially denying the allegations.
警察は詳しいいきさつを調べています。
The police are investigating the detailed circumstances.
身柄確保の様子 目撃した女性が取材に応じる
神戸市で起きた事件の容疑者とみられる人物が身柄を確保される様子を目撃したという東京・奥多摩町の60代の女性が取材に応じました。
The woman in her 60s from Okutama Town, Tokyo, who says she witnessed the suspect in the incident that occurred in Kobe City being taken into custody, responded to an interview.
この女性によりますと22日午後4時ごろ、自宅の外で大きな声がしたため外に出ると、玄関先で男が数人の警察官に取り押さえられていたということです。
According to this woman, around 4 p.m. on the 22nd, she heard a loud noise outside her home, and when she went outside, she saw a man being restrained by several police officers at her front door.
その後、応援の警察官が次々に駆けつけ、1時間ほどたった後、現場からいなくなったといいます。
After that, additional police officers rushed to the scene one after another, and it is said that about an hour later, they left the scene.
その間、男は警察官に対してことばを発していましたが、内容は聞き取れなかったということです。
During that time, the man was speaking to the police officer, but it is said that the content could not be heard.
女性は「後になって警察官から『神戸の事件の容疑者で、JR奥多摩駅の方からここまで歩いてきたとみられる』と聞きました。
The woman said, Later, I heard from a police officer that he was a suspect in the Kobe incident and that he apparently walked all the way here from JR Okutama Station.
このあたりはふだんは
顔見知りの
人しか
通らない
場所なので、
本当に
驚いています」と
話していました。
This area is usually only passed by people who know each other, so Im really surprised, they said.