23日午後、
東京・
渋谷区の
大型複合施設「
渋谷ヒカリエ」
内で、
催涙スプレーのようなものが
噴射され、あわせて
18人がの
どの痛み
などを
訴えました。
Le 23 après-midi, dans le grand complexe multifonctionnel Shibuya Hikarie situé dans larrondissement de Shibuya à Tokyo, une substance ressemblant à un spray lacrymogène a été pulvérisée, et au total 18 personnes se sont plaintes de maux de gorge et dautres symptômes.
警視庁は傷害の疑いで40代の容疑者を逮捕し、被害者の1人と肩がぶつかって口論になり、催涙スプレーのようなものを噴射したとみて調べています。
La police métropolitaine a arrêté un suspect dans la quarantaine pour suspicion de blessures et enquête sur le fait quil se serait disputé avec lune des victimes après que leurs épaules se sont heurtées, puis aurait pulvérisé une substance ressemblant à un spray lacrymogène.
23日午後1時半ごろ、JR渋谷駅前の大型複合施設、渋谷ヒカリエの7階にあるレストランが入るフロアで、「催涙スプレーのようなものが吹きかけられた。
Vers 13h30 le 23, au septième étage du grand complexe commercial Shibuya Hikarie, situé devant la gare JR de Shibuya, une substance ressemblant à un spray lacrymogène a été pulvérisée dans l’étage où se trouvent les restaurants.
せきこむ
人がたくさんいる」と
110番通報がありました。
Il y a eu un appel au 110 signalant « Il y a beaucoup de gens qui toussent ».
東京消防庁によりますと0歳~60歳の男女18人がのどの痛みを訴えるなどして、このうち8人が病院に運ばれましたが、いずれも症状は軽いということです。
Selon le service dincendie de Tokyo, dix-huit personnes, hommes et femmes âgés de 0 à 60 ans, se sont plaintes de maux de gorge, et parmi elles, huit ont été transportées à lhôpital, mais toutes présentaient des symptômes légers.
警視庁はこのうち男性1人にけがをさせたとして、40代の男の容疑者を傷害の疑いで逮捕しました。
La police métropolitaine a arrêté un homme dans la quarantaine, soupçonné de blessures volontaires, pour avoir blessé l’un des hommes.
フロアの共同スペースにあるいすに座っていた際に、容疑者と被害者の男性の間で肩がぶつかり、口論になったということで、調べに対し「いざこざになり、頭にきてしまったので催涙スプレーを取り出して相手に向けて噴射してしまった」と供述しているということです。
Selon lenquête, alors quils étaient assis sur des chaises dans lespace commun de létage, les épaules du suspect et de la victime se sont heurtées, ce qui a conduit à une dispute verbale. Le suspect a déclaré : « Nous nous sommes disputés, je me suis énervé et jai sorti un spray lacrymogène que jai pulvérisé en direction de lautre personne. »
渋谷ヒカリエには救急車やパトカーが集まり、周辺は一時騒然としました。
Des ambulances et des voitures de police se sont rassemblées à Shibuya Hikarie, provoquant momentanément la confusion dans les environs.
「密集するところでこういう事件は怖い」
渋谷ヒカリエの入り口前には警察や消防が集まり、被害にあったとみられる人が救急車で搬送される様子もみられました。
« De tels incidents sont effrayants dans les endroits bondés. » Devant lentrée du Shibuya Hikarie, la police et les pompiers se sont rassemblés, et lon a pu voir des personnes apparemment victimes de lincident être transportées en ambulance.
周辺には多くの人が集まり、不安そうな表情で見守っていました。
De nombreuses personnes sétaient rassemblées aux alentours et observaient la scène avec une expression inquiète.
神奈川県から買い物に訪れた30代の男性は「悪臭など変わったことはありませんでしたが、7階から6階におりるエスカレータが通行制限されていました。
Un homme dans la trentaine, venu faire des achats depuis la préfecture de Kanagawa, a déclaré : « Il n’y avait pas de mauvaises odeurs ni rien d’inhabituel, mais l’escalator menant du septième au sixième étage était restreint à la circulation. »
これだけ
消防車も
出ているし、
何が
起きたのかと
思いました。
Il y a autant de camions de pompiers, je me demandais ce qui sétait passé.
観光客も
多いし、
人が
密集するところでこういう
事件が
起きるのは
怖いです」と
話していました。
Il y a beaucoup de touristes, et cest effrayant que de tels incidents se produisent dans des endroits où les gens sont rassemblés.
子どもと3人で訪れていた30代の女性は「買い物をしようと思って来ましたが、事件があったとは知りませんでした。
Une femme dans la trentaine, venue avec ses deux enfants, a déclaré : « Je suis venue ici pour faire des courses, mais je ne savais pas qu’il y avait eu un incident. »
休日だし
子どももいるとすぐ
逃げられないと
思うので
怖いです」と
話していました。
Comme cest un jour de congé et quil y a des enfants, je pense quil serait difficile de senfuir rapidement, donc cela me fait peur.
「渋谷ヒカリエ」 2012年オープンの複合施設
「渋谷ヒカリエ」は、2012年に渋谷駅前にオープンした地上34階、地下4階建ての大型複合施設です。
« Shibuya Hikarie » Le complexe multifonctionnel « Shibuya Hikarie », ouvert en 2012, est un grand établissement de 34 étages au-dessus du sol et de 4 sous-sols, situé devant la gare de Shibuya.
オフィスのほか、レストランやショッピングのフロア、それに劇場やイベントホールも入っています。
En plus des bureaux, il y a également des étages consacrés aux restaurants et aux boutiques, ainsi qu’un théâtre et une salle d’événements.