昔、ある
村に、60
歳以上の
年寄りは
山に
捨てなければならないという
決まりがありました。
Ngày xưa, ở một ngôi làng nọ có một quy định rằng những người già trên 60 tuổi phải bị bỏ lại trên núi.
村に、
年を
取った
母親と
息子が
住んでいました。
Trong làng có hai mẹ con, người mẹ đã già và người con trai.
母親が60
歳になったとき、
息子は
泣きながら
母親を
背中に
乗せて、
山に
向かって
歩きました。
Khi mẹ tròn 60 tuổi, người con trai vừa khóc vừa cõng mẹ trên lưng đi về phía núi.
母親は、
息子が
帰るときに
道に
迷わないように、
木の
枝を
折って
目印を
作りました。
Trên đường đi, người mẹ bẻ cành cây làm dấu để con trai không bị lạc đường khi quay về.
息子は、
山に
母親を
置いて
帰ろうとしましたが、どうしてもできませんでした。
Người con trai định để mẹ lại trên núi rồi quay về, nhưng cuối cùng không thể làm được.
急いで
戻って、
母親を
連れて
家に
帰りました。
Anh vội vàng quay lại, đưa mẹ về nhà.
息子は、
家の
下に
部屋を
作って、
母親を
隠しました。
Anh làm một căn phòng dưới sàn nhà để giấu mẹ.
ある
日、
隣の
国が「
灰で
縄を
作れ」と
言いました。
Một ngày nọ, nước láng giềng ra lệnh: “Hãy làm dây thừng bằng tro.
できなければ、
攻撃すると
言いました。
Nếu không làm được, chúng tôi sẽ tấn công.
村の
一番偉い
人は、
村の
人に「いい
考えがないか」と
聞きました。
” Người đứng đầu làng hỏi dân làng có ai có ý kiến hay không.
息子は、
母親に
相談しました。
Người con trai hỏi ý kiến mẹ.
母親は「
固く
編んだ
縄を
塩水につけて、
乾いたら
焼けばいい」と
言いました。
Mẹ nói: “Hãy bện dây thật chặt, ngâm vào nước muối, phơi khô rồi đem đốt.
息子は、
言われたとおりにして、
村の
一番偉い
人に
持っていきました。
” Người con trai làm theo lời mẹ và mang đến cho người đứng đầu làng.
隣の
国は、また
難しいことを
言いました。
Nước láng giềng lại đưa ra những yêu cầu khó khăn khác,
母親の
知恵で、
全部解決することができました。
nhưng nhờ trí tuệ của mẹ, tất cả đều được giải quyết.
一番偉い
人は、60
歳を
過ぎた
母親の
知恵だとわかりました。
Người đứng đầu làng nhận ra đó là nhờ trí tuệ của người mẹ trên 60 tuổi.
村は、
年寄りを
山に
捨てることをやめました。
Từ đó, làng không còn bỏ người già lên núi nữa.