すべての
原子力発電所が
運転を
停止し「
原発ゼロ」が
実現した
台湾で、
再稼働の
賛否を
問う
住民投票が
行われ、
賛成が
反対を
上回ったものの
必要な
条件を
満たさず
成立しませんでした。
À Taïwan, où tous les réacteurs nucléaires ont été arrêtés et où le « zéro nucléaire » a été atteint, un référendum a été organisé pour demander l’avis de la population sur la remise en service des centrales nucléaires. Bien que le nombre de votes favorables ait dépassé celui des opposants, les conditions requises n’ont pas été remplies et le référendum n’a donc pas abouti.
台湾では
東京電力福島第一原子力発電所の
事故などを
受けてことし5
月、
南部 屏東県にある
原発が
運転を
停止し、
民進党政権が
進めてきた「
原発ゼロ」が
実現しました。
En mai de cette année, suite à des incidents tels que laccident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi de la TEPCO, la centrale nucléaire située dans le comté de Pingtung, au sud de Taïwan, a cessé ses activités, réalisant ainsi lobjectif de « zéro nucléaire » poursuivi par le gouvernement du Parti démocrate progressiste.
これに
対し
野党側は
半導体などの
生産に
必要な
電力の
供給が
不安定化するなどと
批判し、
この原発を
再稼働するかを
問う
住民投票案を
野党が
多数を
占める
議会・
立法院で
可決しました。
En réponse, lopposition a critiqué le fait que lapprovisionnement en électricité nécessaire à la production de semi-conducteurs et dautres secteurs deviendrait instable, et a adopté, dans le parlement où elle détient la majorité, une proposition de référendum demandant la remise en service de cette centrale nucléaire.
23
日に
行われた
住民投票では、
中央選挙委員会の
集計で
再稼働への
賛成が430
万票余りと
反対の150
万票余りを
大幅に
上回りました。
Lors du référendum tenu le 23, selon le décompte de la Commission électorale centrale, plus de 4,3 millions de voix se sont prononcées en faveur de la remise en service, dépassant largement les quelque 1,5 million de voix contre.
ただ賛成は500
万票を
超えず、
有権者の4
分の1
以上という
条件を
満たさなかったことから
成立しませんでした。
Cependant, comme le nombre de voix favorables na pas dépassé les cinq millions et na donc pas atteint le quart des électeurs requis, la proposition na pas été adoptée.
結果を
受けて
頼清徳総統は「
社会が
エネルギーの
多元的な
選択を
期待していることは
十分理解している」と
述べ、
賛成の
立場にも
一定の
理解を
示しました。
À la suite des résultats, le président Lai Ching-te a déclaré : « Je comprends parfaitement que la société attend une diversification des choix énergétiques », exprimant ainsi une certaine compréhension envers la position favorable.
また23
日は
台湾で「
中国に
融和的」とされる
最大野党・
国民党の
議員7
人を
対象にしたリコール=
解職請求の
賛否を
問う
住民投票も
行われ、すべて
不成立になりました。
Le 23 également, à Taïwan, un référendum a été organisé pour demander l’avis des citoyens sur la révocation de sept députés du Kuomintang, principal parti d’opposition considéré comme conciliant envers la Chine, mais toutes les motions de révocation ont échoué.
7
月にも
国民党議員24
人に
対するリコールの
住民投票が
不成立になっていて、
少数与党・
民進党はリコールとその
後の
補欠選挙によって
議会での
単独過半数の
確保を
目指しましたが
実現できませんでした。
En juillet également, le référendum de révocation visant 24 députés du Kuomintang na pas abouti, et le Parti démocrate progressiste, minoritaire au pouvoir, a tenté dobtenir la majorité absolue au parlement par le biais des révocations et des élections partielles qui sensuivaient, mais cela na pas pu être réalisé.