23日、
北海道の
日高山脈を
流れる
川の
上流付近で
60代と
70代の
女性2人が
倒れているのが
見つかり、その
後、
死亡が
確認されました。
Le 23, deux femmes dans la soixantaine et la soixante-dizaine ont été retrouvées effondrées près de lamont dune rivière coulant dans la chaîne de montagnes Hidaka, à Hokkaidō, et leur décès a ensuite été confirmé.
警察は
現場の
状況などから
山岳遭難の
可能性があると
見て
調べています。
La police enquête en considérant la possibilité dun accident de montagne, en se basant sur la situation sur place.
23日午後3時ごろ、
十勝の
中札内村のカムイエクウチカウシ
山を
流れる
札内川の
上流の
川岸で
女性1人が
倒れているのを
登山者が
見つけ、
警察に
通報しました。
Vers 15 heures le 23, un randonneur a découvert une femme effondrée sur la rive supérieure de la rivière Satsunai, qui coule depuis le mont Kamuiyokuchikaushi dans le village de Nakasatsunai, Tokachi, et a signalé lincident à la police.
警察が
ヘリコプターで
上空から
捜索したところ、
近くに
もう1人女性が
倒れているのを
発見しました。
Lorsque la police a effectué une recherche depuis un hélicoptère, ils ont découvert quune autre femme était effondrée à proximité.
2人は
病院に
搬送されましたが、
いずれも
死亡が
確認されました。
Les deux personnes ont été transportées à l’hôpital, mais leur décès a été confirmé dans les deux cas.
死亡したのは
埼玉県小川町の
小山千恵子さん(
66)と、
東京 大田区の
亀井千代枝さん(
78)で、
警察によりますと、
体に
激しい
損傷はなく
2人とも
衣服がぬれていたということです。
Les personnes décédées sont Mme Chieko Koyama 66 ans d’Ogawa, préfecture de Saitama, et Mme Chiyoe Kamei 78 ans de l’arrondissement d’Ota, à Tokyo. Selon la police, leurs corps ne présentaient pas de blessures graves et toutes deux avaient les vêtements mouillés.
現場はカムイエクウチカウシ
山の
札内川ヒュッテから
およそ6キロ上流の
地点で、
警察は
現場の
状況などから
滑落などの
山岳遭難の
可能性があるとみて、
詳しいいきさつを
調べています。
Le lieu de l’incident se trouve à environ 6 kilomètres en amont du refuge Satsunaigawa Hut du mont Kamuiekuuchikaushi. D’après la situation sur place, la police considère la possibilité d’un accident de montagne tel qu’une chute, et enquête sur les circonstances détaillées.