東北新幹線は
24日午後、
埼玉県久喜市付近を
走行中に
車両が
故障したため
緊急停止し、
この影響で、
東京駅と
盛岡駅の
間で
およそ3時間にわたって
運転を
見合わせました。
Le 24 après-midi, le Tohoku Shinkansen sest arrêté durgence près de la ville de Kuki, dans la préfecture de Saitama, en raison dune panne de train. En conséquence, la circulation entre la gare de Tokyo et celle de Morioka a été suspendue pendant environ trois heures.
午後5時に
全線で
運転を
再開しましたが、
当分、
遅れ
などダイヤの
乱れは
続く
見通しです。
La circulation a repris sur toutes les lignes à 17h, mais des retards et des perturbations du service devraient se poursuivre pour le moment.
JR
東日本によりますと、
24日午後2時10分ごろ、
東京駅発盛岡駅行きの「やまびこ
63号」の
車両で
故障が
発生したため、
埼玉県久喜市付近で
緊急停止しました。
Selon la JR East, vers 14h10 le 24, le train Yamabiko 63 en partance de la gare de Tokyo pour la gare de Morioka a effectué un arrêt durgence près de la ville de Kuki, dans la préfecture de Saitama, en raison dune panne survenue sur une voiture du train.
その
後の
点検で、この
車両は
自力で
走行が
できることがわかり、
午後4時前に
栃木県の
小山駅に
移動させ、
乗客およそ
560人を
別の
列車などに
乗り
換えてもらう
措置をとりました。
Lors de l’inspection ultérieure, il a été constaté que ce véhicule pouvait se déplacer par ses propres moyens. Avant 16 heures, il a donc été transféré à la gare d’Oyama, dans la préfecture de Tochigi, et environ 560 passagers ont été invités à prendre un autre train ou un autre moyen de transport.
これまでのところ
体調不良を
訴える
人はいないということです。
On dit qu’il n’y a, pour l’instant, aucune personne qui se plaint de malaise.
この
影響で
東北新幹線は
東京駅と
盛岡駅の
間でおよそ
3時間にわたって
運転を
見合わせましたが、
午後5時に
再開しました。
En raison de cet incident, le Shinkansen du Tohoku a suspendu ses opérations pendant environ trois heures entre la gare de Tokyo et la gare de Morioka, mais le service a repris à 17 heures.
また、
東北新幹線の
運転見合わせに
伴って、
秋田新幹線の
東京駅と
秋田駅の
間の
上下線と
山形新幹線の
東京駅と
福島駅の
上下線も
運転が
見合わせられましたが、
こちらも
午後5時に
再開しました。
De plus, en raison de la suspension du service du Tohoku Shinkansen, la circulation a également été interrompue sur les lignes montante et descendante de l’Akita Shinkansen entre la gare de Tokyo et la gare d’Akita, ainsi que sur les lignes montante et descendante du Yamagata Shinkansen entre la gare de Tokyo et la gare de Fukushima, mais celles-ci ont également repris à 17 heures.
JR
東日本によりますと、
当分、
遅れなどダイヤの
乱れは
続くということで、
最新の
情報をホームページなどで
確認するよう
呼びかけています。
Selon la JR East, des perturbations telles que des retards dans les horaires devraient se poursuivre pendant un certain temps, et elle appelle les usagers à vérifier les dernières informations sur son site internet, etc.