東北新幹線は
24日午後、
埼玉県久喜市付近を
走行中に
車両が
故障したため
緊急停止し、
この影響で、
東京駅と
盛岡駅の
間で
およそ3時間">時間にわたって
運転を
見合わせました。
Le 24 après-midi, le Tohoku Shinkansen sest arrêté durgence près de la ville de Kuki, dans la préfecture de Saitama, en raison dune panne de train. En conséquence, la circulation entre la gare de Tokyo et celle de Morioka a été suspendue pendant environ trois heures.
午後5時に全線で運転を再開しましたが、分">当分、遅れなどダイヤの乱れは続く見通しです。
La circulation a repris sur toutes les lignes à 17h, mais des retards et des perturbations du service devraient se poursuivre pour le moment.
JR東日本によりますと、24日午後2時10分ごろ、東京駅発盛岡駅行きの「やまびこ63号」の車両で故障が発生したため、埼玉県久喜市付近で緊急停止しました。
Selon la JR East, vers 14h10 le 24, le train Yamabiko 63 en partance de la gare de Tokyo pour la gare de Morioka a effectué un arrêt durgence près de la ville de Kuki, dans la préfecture de Saitama, en raison dune panne survenue sur une voiture du train.
その後の点検で、この車両は自力で走行ができることがわかり、午後4時前に栃木県の小山駅に移動させ、乗客およそ560人を別の列車などに乗り換えてもらう措置をとりました。
Lors de l’inspection ultérieure, il a été constaté que ce véhicule pouvait se déplacer par ses propres moyens. Avant 16 heures, il a donc été transféré à la gare d’Oyama, dans la préfecture de Tochigi, et environ 560 passagers ont été invités à prendre un autre train ou un autre moyen de transport.
これまでのところ体調不良を訴える人はいないということです。
On dit qu’il n’y a, pour l’instant, aucune personne qui se plaint de malaise.
この影響で東北新幹線は東京駅と盛岡駅の間でおよそ3時間にわたって運転を見合わせましたが、午後5時に再開しました。
En raison de cet incident, le Shinkansen du Tohoku a suspendu ses opérations pendant environ trois heures entre la gare de Tokyo et la gare de Morioka, mais le service a repris à 17 heures.
また、東北新幹線の運転見合わせに伴って、秋田新幹線の東京駅と秋田駅の間の上下線と山形新幹線の東京駅と福島駅の上下線も運転が見合わせられましたが、こちらも午後5時に再開しました。
De plus, en raison de la suspension du service du Tohoku Shinkansen, la circulation a également été interrompue sur les lignes montante et descendante de l’Akita Shinkansen entre la gare de Tokyo et la gare d’Akita, ainsi que sur les lignes montante et descendante du Yamagata Shinkansen entre la gare de Tokyo et la gare de Fukushima, mais celles-ci ont également repris à 17 heures.
JR東日本によりますと、当分、遅れなどダイヤの乱れは続くということで、最新の情報をホームページなどで確認するよう呼びかけています。
Selon la JR East, des perturbations telles que des retards dans les horaires devraient se poursuivre pendant un certain temps, et elle appelle les usagers à vérifier les dernières informations sur son site internet, etc.