横浜市の「
大川原化工機」をめぐる
冤罪事件で、
勾留中にがんが
見つかり、
無実が
明らかに
なる前に
亡くなった
元顧問の
遺族に
対し、
警視庁と
検察の
幹部が
25日、
直接謝罪しました。
요코하마시의 오카와라 화공기를 둘러싼 억울한 누명 사건에서, 구금 중에 암이 발견되어 무죄가 밝혀지기 전에 사망한 전 고문의 유족에게, 경시청과 검찰 간부들이 25일 직접 사과했습니다.
横浜市の「大川原化工機」の社長など3人が逮捕され、その後、無実が明らかになった冤罪事件で、元顧問の相嶋静夫さんは勾留中にがんが見つかりましたが保釈が認められず、72歳で亡くなりました。
요코하마시의 오카와라 화공기 사장 등 3명이 체포되었으나, 이후 무죄가 밝혀진 억울한 사건에서, 전 고문인 아이시마 시즈오 씨는 구금 중에 암이 발견되었지만 보석이 허용되지 않아 72세의 나이로 세상을 떠났습니다.
25日は▽警視庁の鎌田徹郎副総監と▽東京地方検察庁の市川宏次席検事、それに▽最高検察庁の小池隆公安部長が横浜市内にある相嶋さんの墓を訪れ、遺族が見守る中、手を合わせて頭を下げました。
25일에는 ▽경시청의 가마다 데츠로 부총감과 ▽도쿄지방검찰청의 이치카와 히로시 차석검사, 그리고 ▽최고검찰청의 고이케 타카시 공안부장이 요코하마 시내에 있는 아이시마 씨의 묘소를 방문해, 유족이 지켜보는 가운데 두 손을 모아 머리를 숙였습니다.
相嶋さんの妻は、保釈請求が認められない中で東京拘置所の所長に宛てて治療を受けられるよう求めた手紙を読み上げ、「命だけは助けて下さい」などと伝えていたと幹部らに訴えました。
아이지마 씨의 아내는 보석 청구가 받아들여지지 않는 가운데 도쿄구치소 소장에게 치료를 받을 수 있도록 요청하는 편지를 읽어주며, 제발 목숨만은 살려주세요라고 전하는 등 간부들에게 호소했습니다.
このあと3人は相嶋さんの妻や長男、次男に対して深く頭を下げ、違法な逮捕や起訴について「深くおわび申し上げます。
이후 세 사람은 아이지마 씨의 아내와 장남, 차남에게 깊이 머리를 숙여 불법 체포와 기소에 대해 깊이 사과드립니다라고 전했습니다.
誠に
申し訳ありませんでした」と
謝罪しました。
これに対して相嶋さんの妻は、「謝罪は受け入れますが決して許すことができません。
이에 대해 아이지마 씨의 아내는 사과는 받아들이지만 결코 용서할 수 없습니다라고 말했습니다.
夫は
面会が
許されたときに『
何も
悪いことをしてないのに
何でこんな
目に
遭うのだろう』と
激怒していました」と
述べました。
남편은 면회가 허락되었을 때 아무 잘못도 하지 않았는데 왜 이런 일을 당해야 하는지 모르겠다며 격분했다고 말했습니다.
そのうえで遺族は、今月7日に警視庁や最高検察庁が公表した検証結果は原因の追及が不十分で、警察官や検察官の処分も甘く受け入れられないとして、再検討するよう求めました。
그런 가운데 유족은 이달 7일에 경시청과 대검찰청이 발표한 검증 결과가 원인 규명이 불충분하며, 경찰관과 검사관에 대한 처분도 미흡해 받아들일 수 없다며 재검토를 요구했습니다.
警視庁と検察の幹部は25日午前、相嶋さんの墓を訪れ、遺族が見守る中、手を合わせて頭を下げました。
25일 오전, 경시청과 검찰의 간부들은 아이지마 씨의 묘를 찾아 유족이 지켜보는 가운데 두 손을 모으고 머리를 숙였습니다.
墓前では相嶋さんの妻が相嶋さんががんと診断されたあとに拘置所の所長宛てに書いた手紙を読み上げました。
묘전에서는 아이시마 씨의 아내가 아이시마 씨가 암 진단을 받은 후 구치소 소장 앞으로 쓴 편지를 읽어 올렸습니다.
手紙では「夫は拘置所のなかでは日々衰弱し、強度の貧血を起こし顔面蒼白、立つこともできない状況です。
편지에서는 남편은 구치소 안에서 날마다 쇠약해지고, 심한 빈혈로 얼굴이 창백해지며, 서 있을 수도 없는 상황입니다.
家族一同、
心配の
あまり夜も
眠ることができません。
가족 모두가 걱정이 너무 커서 밤에도 잠을 잘 수 없습니다.
このまま
夫は
見殺しにされて
しまうのかといてもたってもいられず
気が
狂いそうです」と
状況を
訴えた
上で、「
拘置所の
中で
検査、
治療を
受けさせて
下さい。
남편이 이대로 버려져 죽게 되는 건 아닌지 너무 불안하고 미칠 것 같습니다라고 상황을 호소한 뒤, 구치소 안에서 검사와 치료를 받게 해주세요라고 말했습니다.
外部の
病院に
行けるよう
お願いします。
命だけは
助けて
下さい。
家族一同切に
お願い
致します。
どうか、どうか
助けて
下さい」などと
適切な
治療を
受けられる
機会を
求めていました。
제발, 제발 도와주세요라고 하며 적절한 치료를 받을 기회를 요구하고 있었습니다.
読み上げたあと、相嶋さんの妻から「自分がこのような立場にたったらどうするか」などと問われると、東京地検の市川 宏次席検事は(いちかわ・ひろし)「ご家族の気持ちを考え、また、自分の身に置き換えて考えますと、どれほどご心痛であったか言葉もございません。
읽은 후, 아이시마 씨의 아내로부터 자신이 이런 입장에 처했다면 어떻게 할 것인가라고 질문받자, 도쿄지검의 이치카와 히로시 차장검사는 가족의 마음을 생각하고, 또 제 자신에게 대입해 생각해보면, 얼마나 마음이 아프셨을지 말로 다 표현할 수 없습니다라고 말했다.
手紙の
内容を
しっかり受け
止めて
収容されている
方々の
保釈請求などに
関しては
健康上の
留意ももちろんですが、よりいっそう
慎重につとめてまいりたい
思っています」と
答え、
頭を
下げました。
편지의 내용을 제대로 받아들이고 수용되어 있는 분들의 보석 청구 등에 대해서는 건강상의 유의도 물론이지만, 더욱 신중하게 임하고자 합니다라고 답하며 머리를 숙였습니다.