横浜市の「
大川原化工機」をめぐる
冤罪事件で、
勾留中にがんが
見つかり、
無実が
明らかに
なる前に
亡くなった
元顧問の
遺族に
対し、
警視庁と
検察の
幹部が
25日、
直接謝罪しました。
Trong vụ án oan liên quan đến Công ty Máy hóa học Okawara ở thành phố Yokohama, ngày 25, các lãnh đạo của Sở Cảnh sát Thủ đô và Viện Kiểm sát đã trực tiếp xin lỗi gia đình của cố cố vấn, người đã qua đời trước khi được minh oan sau khi phát hiện mắc ung thư trong thời gian bị tạm giam.
横浜市の「大川原化工機」の社長など3人が逮捕され、その後、無実が明らかになった冤罪事件で、元顧問の相嶋静夫さんは勾留中にがんが見つかりましたが保釈が認められず、72歳で亡くなりました。
Ba người, bao gồm cả chủ tịch công ty Okawara Kakoki ở thành phố Yokohama, đã bị bắt giữ trong một vụ án oan mà sau đó sự vô tội của họ đã được làm sáng tỏ. Trong thời gian bị tạm giam, ông Aijima Shizuo, cựu cố vấn của công ty, đã được phát hiện mắc bệnh ung thư nhưng không được cho tại ngoại và đã qua đời ở tuổi 72.
25日は▽警視庁の鎌田徹郎副総監と▽東京地方検察庁の市川宏次席検事、それに▽最高検察庁の小池隆公安部長が横浜市内にある相嶋さんの墓を訪れ、遺族が見守る中、手を合わせて頭を下げました。
Ngày 25, ông Kamata Tetsurou - Phó Tổng giám đốc Cảnh sát Thủ đô, ông Ichikawa Hiroshi - Phó Viện trưởng Viện Kiểm sát Khu vực Tokyo, cùng ông Koike Takashi - Trưởng phòng An ninh Công cộng của Viện Kiểm sát Tối cao đã đến thăm mộ của ông Aijima tại thành phố Yokohama. Trong sự chứng kiến của gia đình, họ đã chắp tay và cúi đầu trước mộ.
相嶋さんの妻は、保釈請求が認められない中で東京拘置所の所長に宛てて治療を受けられるよう求めた手紙を読み上げ、「命だけは助けて下さい」などと伝えていたと幹部らに訴えました。
Vợ của ông Aijima đã đọc bức thư gửi tới giám thị trại giam Tokyo, yêu cầu cho chồng mình được điều trị trong khi đơn xin bảo lãnh không được chấp nhận, và đã cầu xin các cán bộ rằng: “Xin hãy cứu lấy mạng sống của chồng tôi.”
このあと3人は相嶋さんの妻や長男、次男に対して深く頭を下げ、違法な逮捕や起訴について「深くおわび申し上げます。
Sau đó, ba người này đã cúi đầu thật sâu trước vợ, con trai cả và con trai thứ của ông Aijima và nói: Chúng tôi xin gửi lời xin lỗi sâu sắc về việc bắt giữ và truy tố bất hợp pháp.
誠に
申し訳ありませんでした」と
謝罪しました。
Tôi xin thành thật xin lỗi.
これに対して相嶋さんの妻は、「謝罪は受け入れますが決して許すことができません。
Về điều này, vợ của ông Aijima nói: Tôi chấp nhận lời xin lỗi, nhưng tuyệt đối không thể tha thứ.
夫は
面会が
許されたときに『
何も
悪いことをしてないのに
何でこんな
目に
遭うのだろう』と
激怒していました」と
述べました。
Chồng tôi đã nói: Tôi không làm gì sai mà tại sao lại phải chịu cảnh như thế này, khi được phép gặp mặt, anh ấy đã rất tức giận.
そのうえで遺族は、今月7日に警視庁や最高検察庁が公表した検証結果は原因の追及が不十分で、警察官や検察官の処分も甘く受け入れられないとして、再検討するよう求めました。
Hơn nữa, gia đình nạn nhân yêu cầu xem xét lại vì cho rằng kết quả kiểm tra do Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo và Viện kiểm sát tối cao công bố vào ngày 7 tháng này là chưa đủ để làm rõ nguyên nhân, và việc xử lý đối với các cảnh sát, kiểm sát viên liên quan cũng quá nhẹ nên không thể chấp nhận được.
警視庁と検察の幹部は25日午前、相嶋さんの墓を訪れ、遺族が見守る中、手を合わせて頭を下げました。
Vào sáng ngày 25, các lãnh đạo của Sở Cảnh sát Thủ đô và Viện kiểm sát đã đến thăm mộ của ông Aijima, chắp tay cúi đầu trước mộ dưới sự chứng kiến của gia đình nạn nhân.
墓前では相嶋さんの妻が相嶋さんががんと診断されたあとに拘置所の所長宛てに書いた手紙を読み上げました。
Trước mộ, vợ của ông Aijima đã đọc to bức thư mà bà viết gửi cho giám đốc trại tạm giam sau khi ông Aijima được chẩn đoán mắc bệnh ung thư.
手紙では「夫は拘置所のなかでは日々衰弱し、強度の貧血を起こし顔面蒼白、立つこともできない状況です。
Trong bức thư có viết: Chồng tôi ngày càng suy yếu trong trại tạm giam, bị thiếu máu nghiêm trọng, mặt tái nhợt và không thể đứng dậy được.
家族一同、
心配の
あまり夜も
眠ることができません。
Cả gia đình chúng tôi lo lắng đến mức không thể ngủ được vào ban đêm.
このまま
夫は
見殺しにされて
しまうのかといてもたってもいられず
気が
狂いそうです」と
状況を
訴えた
上で、「
拘置所の
中で
検査、
治療を
受けさせて
下さい。
Tôi cảm thấy phát điên lên vì lo lắng không biết chồng mình có bị bỏ mặc cho đến chết hay không. Sau khi trình bày tình hình, tôi tha thiết xin hãy cho chồng tôi được kiểm tra và điều trị y tế trong trại tạm giam.
外部の
病院に
行けるよう
お願いします。
Xin vui lòng cho phép tôi đi đến bệnh viện bên ngoài.
命だけは
助けて
下さい。
Xin hãy tha cho tôi mạng sống.
家族一同切に
お願い
致します。
Chúng tôi tha thiết kính mong quý vị giúp đỡ cho cả gia đình chúng tôi.
どうか、どうか
助けて
下さい」などと
適切な
治療を
受けられる
機会を
求めていました。
Xin hãy, xin hãy cứu tôi – họ đã cầu xin cơ hội được nhận điều trị thích hợp.
読み上げたあと、相嶋さんの妻から「自分がこのような立場にたったらどうするか」などと問われると、東京地検の市川 宏次席検事は(いちかわ・ひろし)「ご家族の気持ちを考え、また、自分の身に置き換えて考えますと、どれほどご心痛であったか言葉もございません。
Sau khi đọc xong, khi được vợ của ông Aijima hỏi rằng Nếu bản thân ở trong hoàn cảnh như vậy thì sẽ làm gì?, ông Ichikawa Hiroshi, Phó Công tố viên trưởng Viện kiểm sát Tokyo, đã nói: Khi nghĩ đến cảm xúc của gia đình, và đặt mình vào hoàn cảnh đó, tôi thực sự không biết phải nói gì để diễn tả nỗi đau đớn mà mọi người đã trải qua.
手紙の
内容を
しっかり受け
止めて
収容されている
方々の
保釈請求などに
関しては
健康上の
留意ももちろんですが、よりいっそう
慎重につとめてまいりたい
思っています」と
答え、
頭を
下げました。
Tôi đã tiếp nhận nghiêm túc nội dung của bức thư và xin khẳng định rằng, đối với các vấn đề như yêu cầu bảo lãnh cho những người đang bị giam giữ, ngoài việc chú ý đến sức khỏe, tôi cũng muốn nỗ lực hành động một cách thận trọng hơn nữa.” Sau đó, ông cúi đầu.