25日も
気温が
上がり、
近畿や
関東などでは
午前中から
猛暑日となっている
所があります。
La température continue de monter le 25, et il y a déjà des endroits où la journée caniculaire a commencé dès la matinée, notamment dans les régions du Kinki et du Kantō.
午後はさらに
気温が
上がって、
九州から
東北にかけての
各地で
猛烈な
暑さと
なる見込みで、
熱中症対策を
徹底してください。
On prévoit que la température continuera de monter dans laprès-midi, entraînant une chaleur intense dans de nombreuses régions allant de Kyushu au Tohoku. Veuillez prendre des mesures strictes contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと、
25日は
西日本と
東日本を
中心に
高気圧に
覆われて
晴れ、
午前中から
気温が
上がっています。
Selon lAgence météorologique, le 25, un anticyclone couvrira principalement louest et lest du Japon, apportant un temps ensoleillé et des températures en hausse dès la matinée.
午前11時までの
最高気温は、
▽
和歌山県かつらぎ
町で
35.2度、
▽
茨城県筑西市西石田と
島根県津和野町で
35度ちょうどなどとすでに
猛暑日となっています。
Il fait déjà une journée de chaleur extrême, avec exactement 35 degrés enregistrés à deux reprises, notamment à Nishiishida, ville de Chikusei dans la préfecture d’Ibaraki, et à Tsuwano, dans la préfecture de Shimane.
また、
▽
山口市で
34.5度、
▽
名古屋市で
33.9度、
▽
東京の
都心と
福岡市で
33.7度、
▽
熊本県八代市で
33度ちょうど、
▽
熊本市で
32.7度などと
厳しい
暑さとなっています。
午後はさらに
気温が
上がり、
日中の
最高気温は
▽
山口市や
京都市、
名古屋市、
甲府市で
37度、
▽
大分県日田市や
大阪市で
36度、
▽
東京の
都心や
熊本市、
福岡市、
広島市、
新潟市、
山形市で
35度と
各地で
猛烈な
暑さが
予想されています。
熱中症の
危険性が
極めて
高くなるとして、
大雨で
被害が
出た
熊本県を
含め、
九州から
東北にかけての
33の
都府県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans 33 préfectures allant du Kyushu au Tohoku, y compris la préfecture de Kumamoto qui a subi des dégâts à cause de fortes pluies, en raison du risque extrêmement élevé d’insolation.
エアコンを
適切に
使用したり、
水分・
塩分を
補給したりするなど
熱中症対策を
徹底してください。
Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les coups de chaleur, telles quune utilisation appropriée de la climatisation et une hydratation suffisante en eau et en sel.
被災地で
復旧作業を
行う
際にはこまめに
休憩を
取るとともに、
体調を
崩している
人がいないか
互いに
声をかけあうことも
重要です。
Lors des travaux de réhabilitation dans les zones sinistrées, il est important de prendre régulièrement des pauses et de veiller les uns sur les autres afin de détecter toute personne dont l’état de santé pourrait se détériorer.
また、
気温の
上昇や
湿った
空気の
影響で
午後は
西日本と
東日本を
中心に
大気の
状態が
不安定となり、
局地的に
雷を
伴って
1時間に
50ミリ以上の
非常に
激しい
雨が
降る
見込みです。
De plus, en raison de la hausse des températures et de linfluence de lair humide, latmosphère deviendra instable dans laprès-midi, principalement dans louest et lest du Japon, et il est prévu que des pluies très intenses, dépassant 50 millimètres par heure accompagnées localement dorages, se produisent.
低い
土地の
浸水や
土砂災害、
川の
増水に
十分注意するとともに、
落雷や
竜巻などの
激しい
突風にも
注意が
必要です。
Il est nécessaire de faire très attention aux inondations dans les zones basses, aux glissements de terrain et à la montée des eaux des rivières, ainsi qu’aux violentes rafales de vent telles que la foudre et les tornades.