ウクライナ情勢をめぐって、G7=
主要7か国の
外相が
24日夜に
電話で
会談し、ロシアに
対して
前提条件なしに
真摯かつ
速やかに
和平交渉に
参加するよう
強く
求めるとともに、
引き
続き、
緊密に
意思疎通を
行い、
連携して
いくことで
一致しました。
Concernant la situation en Ukraine, les ministres des Affaires étrangères du G7, soit les sept principales puissances, se sont entretenus par téléphone dans la soirée du 24. Ils ont fermement exhorté la Russie à participer de manière sincère et rapide à des négociations de paix sans conditions préalables, tout en convenant de continuer à communiquer étroitement et à coopérer ensemble.
G7の外相の電話会談は、ウクライナが旧ソビエトから独立した記念日にあわせて、日本時間の24日夜におよそ1時間行われ、日本からは外国訪問中の岩屋外務大臣に代わり、鯰外務審議官が出席したほかウクライナのシビハ外相も参加しました。
La réunion téléphonique des ministres des Affaires étrangères du G7 sest tenue pendant environ une heure dans la soirée du 24, heure du Japon, à loccasion de la fête de lindépendance de lUkraine vis-à-vis de lex-Union soviétique. Le vice-ministre Namazu a participé au nom du ministre des Affaires étrangères Iwaya, actuellement en visite à létranger, et le ministre ukrainien des Affaires étrangères Sybiha était également présent.
この中で、G7外相はシビハ外相との間でウクライナとの連帯を改めて確認したほか、アメリカのトランプ大統領のリーダーシップのもとで公正かつ平和的な解決に向けた機会がつくられたことを歓迎しました。
Dans ce contexte, les ministres des Affaires étrangères du G7 ont réaffirmé leur solidarité avec lUkraine lors de leur rencontre avec le ministre Chibiha, et ont salué les opportunités créées sous le leadership du président américain Trump en vue dune résolution juste et pacifique.
そのうえで、ロシアに対し、前提条件なしに真摯かつ速やかに和平交渉に参加するよう強く求めるとともに、引き続き、緊密に意思疎通を行い、連携していくことで一致しました。
En conséquence, nous avons fermement exhorté la Russie à participer de manière sincère et sans conditions préalables à des négociations de paix rapides, tout en convenant de continuer à communiquer étroitement et à coopérer ensemble.
また、日本政府は、岩屋大臣のメッセージとして、アメリカが積極的に主導する形で侵攻の終結に向けた一連の取り組みにウクライナがしっかりと関与していることを歓迎するとともに、早期に停戦を実現し、公正で永続的な和平を達成する上でG7が結束して行動する重要性を重ねて伝えました。
En outre, le gouvernement japonais, transmettant le message du ministre Iwaya, a exprimé sa satisfaction quant à limplication active de lUkraine dans une série dinitiatives menées principalement par les États-Unis pour mettre fin à linvasion. Il a également réitéré limportance pour le G7 dagir de manière unie afin de parvenir rapidement à un cessez-le-feu et datteindre une paix juste et durable.
林官房長官 “平和の実現に向け 国際社会と緊密に連携”
林官房長官は記者会見で「わが国としては、引き続き、ウクライナの公正かつ永続的な平和の実現に向けたロシアの前向きな対応を強く求めるとともに国際社会と緊密に連携して取り組んでいく」と述べました。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré lors dune conférence de presse : « Notre pays continuera dexiger fermement une réponse positive de la Russie en vue de la réalisation dune paix juste et durable en Ukraine, tout en travaillant en étroite collaboration avec la communauté internationale. »
一方、ウクライナの安全の保証をめぐりカナダのカーニー首相が停戦後のウクライナにカナダ軍を派遣する可能性に言及したことについて「カーニー首相の発言を含め和平実現に向けての議論が活発に行われており、わが国としてもロシアによるウクライナ侵略はインド・太平洋を含む世界の安全保障に関わるという基本的な考え方に基づき、議論に積極的に参加、関与している」と述べました。
D’autre part, concernant le fait que le Premier ministre canadien Carney ait évoqué la possibilité d’envoyer des troupes canadiennes en Ukraine après un cessez-le-feu dans le cadre des garanties de sécurité pour l’Ukraine, il a déclaré : « Les discussions sur la réalisation de la paix, y compris les propos du Premier ministre Carney, sont menées activement. Notre pays participe et s’implique activement dans ces discussions, sur la base de la conviction fondamentale que l’agression de la Russie contre l’Ukraine concerne la sécurité mondiale, y compris celle de l’Indo-Pacifique. »