今月15日、フィリピンの
首都マニラの
路上で
日本人2人が
銃撃され
殺害された
事件について、
警視庁が
事件の
首謀者の
特定に
向けて
捜査を
始めたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
On the 15th of this month, regarding the incident in which two Japanese nationals were shot and killed on the streets of Manila, the capital of the Philippines, it has been learned through interviews with investigators that the Tokyo Metropolitan Police Department has begun an investigation to identify the mastermind behind the case.
今月15日、フィリピンの
首都マニラで、
日本人の
男性2人が
タクシーから
降りた
直後、
拳銃で
撃たれて
殺害されました。
On the 15th of this month, in Manila, the capital of the Philippines, two Japanese men were shot and killed with a handgun immediately after getting out of a taxi.
地元の
警察などによりますと、
殺害されたのは、
いずれも
都内に
住んでいた
佐鳥秀明さん(
53)と、
中山晃延さん(
41)と
分かったということです。
According to local police and other sources, the victims who were killed have been identified as Hideaki Satori 53 and Akinobu Nakayama 41, both of whom lived in Tokyo.
地元の
警察は、いずれもフィリピン
人で、
銃撃したとみられる
50代の
男の
容疑者と、
兄で、タクシーに
同乗してツアー
ガイドをしていたとみられる
60代の
容疑者を
拘束し、
現場から
逃走した
別の
容疑者の
行方も
追うなど
捜査を
進めています。
The local police have detained two suspects, both believed to be Filipino: a man in his 50s suspected of carrying out the shooting, and his older brother in his 60s, who was reportedly acting as a tour guide while riding in the taxi. The police are also continuing their investigation by searching for another suspect who fled the scene.
容疑者らの
1人は、
首謀者の
日本人から
900万ペソ、
日本円にして
およそ2300万円の
報酬で
殺害を
依頼されたなどと
供述しているということです。
One of the suspects reportedly stated that they were asked by the Japanese ringleader to carry out the killing for a reward of 9 million pesos, which is approximately 23 million yen.
この首謀者の
日本人は
日本に
住んでいるとみられ、ツアーガイドの
容疑者はこの
首謀者がフィリピンを
訪れた
際に、
運転手を
務めていたということです。
It is believed that the ringleader, who is Japanese, lives in Japan, and when this ringleader visited the Philippines, the tour guide suspect served as his driver.
この
事件について、
複数の
日本人が
関与した
疑いが
あるとみて
警視庁が
首謀者の
日本人の
特定に
向けて
捜査を
始めたことが、
捜査関係者への
取材で
分かりました。
It has been learned from interviews with investigators that the Metropolitan Police Department has begun an investigation to identify the Japanese ringleader, suspecting that multiple Japanese individuals may have been involved in this incident.
今後は、フィリピンの
警察と
協力するなどして、
捜査を
進めるものとみられます。
It is expected that the investigation will proceed by cooperating with the Philippine police from now on.
海外事件の
捜査は
刑法には「
国外犯規定」があり、
日本人が
海外で
殺人などの
重大な
犯罪を
行ったり
巻き
込まれたりした
場合、
日本の
刑法の
効力が
及ぶことを
定めています。
The investigation of overseas incidents is governed by the extraterritorial offense provision in the Penal Code, which stipulates that if a Japanese person commits or is involved in a serious crime such as murder abroad, the Japanese Penal Code applies.
この
規定を
適用すれば
現地の
捜査当局から
情報提供を
受け、
日本の
警察が
捜査を
行うことができます。
If this regulation is applied, Japanese police can conduct investigations based on information provided by local investigative authorities.
過去にこの
規定を
適用した
事件としては、
2019年に、フィリピンのセブ
市で
現地のフィリピン
人に
犯行を
指示して
妻を
殺害したとして、
神戸市に
住む
70代の
夫が
殺人の
疑いで
兵庫県警察本部に
逮捕されています。
As a case in which this regulation was applied in the past, in 2019, a man in his 70s living in Kobe City was arrested by the Hyogo Prefectural Police Headquarters on suspicion of murder for instructing a local Filipino in Cebu City, Philippines, to kill his wife.