今月15日、フィリピンの
首都マニラの
路上で
日本人2人が
銃撃され
殺害された
事件について、
警視庁が
事件の
首謀者の
特定に
向けて
捜査を
始めたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
On the 15th of this month, regarding the incident in which two Japanese nationals were shot and killed on the streets of Manila, the capital of the Philippines, it has been learned through interviews with investigators that the Tokyo Metropolitan Police Department has begun an investigation to identify the mastermind behind the case.
今月15日、フィリピンの首都マニラで、日本人の男性2人がタクシーから降りた直後、拳銃で撃たれて殺害されました。
On the 15th of this month, in Manila, the capital of the Philippines, two Japanese men were shot and killed with a handgun immediately after getting out of a taxi.
地元の警察などによりますと、殺害されたのは、いずれも都内に住んでいた佐鳥秀明さん(53)と、中山晃延さん(41)と分かったということです。
According to local police and other sources, the victims who were killed have been identified as Hideaki Satori 53 and Akinobu Nakayama 41, both of whom lived in Tokyo.
地元の警察は、いずれもフィリピン人で、銃撃したとみられる50代の男の容疑者と、兄で、タクシーに同乗してツアーガイドをしていたとみられる60代の容疑者を拘束し、現場から逃走した別の容疑者の行方も追うなど捜査を進めています。
The local police have detained two suspects, both believed to be Filipino: a man in his 50s suspected of carrying out the shooting, and his older brother in his 60s, who was reportedly acting as a tour guide while riding in the taxi. The police are also continuing their investigation by searching for another suspect who fled the scene.
容疑者らの1人は、首謀者の日本人から900万ペソ、日本円にしておよそ2300万円の報酬で殺害を依頼されたなどと供述しているということです。
One of the suspects reportedly stated that they were asked by the Japanese ringleader to carry out the killing for a reward of 9 million pesos, which is approximately 23 million yen.
この首謀者の日本人は日本に住んでいるとみられ、ツアーガイドの容疑者はこの首謀者がフィリピンを訪れた際に、運転手を務めていたということです。
It is believed that the ringleader, who is Japanese, lives in Japan, and when this ringleader visited the Philippines, the tour guide suspect served as his driver.
この事件について、複数の日本人が関与した疑いがあるとみて警視庁が首謀者の日本人の特定に向けて捜査を始めたことが、捜査関係者への取材で分かりました。
It has been learned from interviews with investigators that the Metropolitan Police Department has begun an investigation to identify the Japanese ringleader, suspecting that multiple Japanese individuals may have been involved in this incident.
今後は、フィリピンの警察と協力するなどして、捜査を進めるものとみられます。
It is expected that the investigation will proceed by cooperating with the Philippine police from now on.
海外事件の捜査は
刑法には「国外犯規定」があり、日本人が海外で殺人などの重大な犯罪を行ったり巻き込まれたりした場合、日本の刑法の効力が及ぶことを定めています。
The investigation of overseas incidents is governed by the extraterritorial offense provision in the Penal Code, which stipulates that if a Japanese person commits or is involved in a serious crime such as murder abroad, the Japanese Penal Code applies.
この規定を適用すれば現地の捜査当局から情報提供を受け、日本の警察が捜査を行うことができます。
If this regulation is applied, Japanese police can conduct investigations based on information provided by local investigative authorities.
過去にこの規定を適用した事件としては、2019年に、フィリピンのセブ市で現地のフィリピン人に犯行を指示して妻を殺害したとして、神戸市に住む70代の夫が殺人の疑いで兵庫県警察本部に逮捕されています。
As a case in which this regulation was applied in the past, in 2019, a man in his 70s living in Kobe City was arrested by the Hyogo Prefectural Police Headquarters on suspicion of murder for instructing a local Filipino in Cebu City, Philippines, to kill his wife.