三菱UFJ
銀行の
元行員が
貸し
金庫から
顧客の
金塊や
現金など、あわせて
3億9500万円相当を
盗んだ
罪に
問われている
事件の
裁判で、
元行員はFX
投資の
損失の
穴埋めに
盗みを
繰り
返したとして、「
投資をやめて
しまうと
お金が
返せなく
なると
思い、
感覚がまひしていた」と
述べました。
미쓰비시UFJ은행의 전 직원이 대여금고에서 고객의 금괴와 현금 등 총 3억 9500만 엔 상당을 훔친 혐의로 기소된 사건의 재판에서, 전 직원은 FX 투자 손실을 메우기 위해 도둑질을 반복했다며 투자를 그만두면 돈을 갚을 수 없을 것 같아 감각이 마비되어 있었다고 진술했습니다.
三菱UFJ銀行の支店長代理だった山崎由香理被告(46)は、おととしから年">去年にかけて勤務していた練馬支店と玉川支店で、貸し金庫から顧客の金塊や現金などあわせて3億9500万円相当を盗んだとして、窃盗の罪に問われています。
미쓰비시UFJ은행의 지점장 대리였던 야마자키 유카리 피고46는, 재작년부터 지난해에 걸쳐 근무했던 네리마 지점과 타마가와 지점에서, 대여금고에서 고객의 금괴와 현금 등 합계 3억9500만 엔 상당을 훔친 혐의로 절도죄에 묻히고 있습니다.
元行員は起訴された内容を認めていて、25日の裁判では被告人質問が行われました。
전직 은행원은 기소된 내용을 인정하고 있으며, 25일 재판에서는 피고인 신문이 진행되었습니다.
この中で元行員は、3年前にFX投資で5億円余りの損失を出し、穴埋めのために盗みを繰り返したとして、「投資をやめてしまうとお金が返せなくなると思った。
이 중에서 전직 은행원은 3년 전에 FX 투자로 5억 엔이 넘는 손실을 내고, 그 구멍을 메우기 위해 도둑질을 반복했다며 투자를 그만두면 돈을 갚을 수 없게 될 것 같았다고 말했다.
数千万円を
超えた
時点では
感覚がまひしていた」と
述べました。
수천만 엔을 넘겼을 때는 감각이 마비되어 있었다고 말했습니다.
また、あわせて100人ほどが貸し金庫に入れていた17億円から18億円相当を盗んだと述べ、「被害者に大変なご迷惑をおかけし、銀行の信頼を傷つけてしまった。
또한, 약 100명 정도가 대여금고에 보관하고 있던 17억 엔에서 18억 엔 상당을 훔쳤다고 밝히며, 피해자들에게 큰 불편을 끼치고, 은행의 신뢰를 훼손해버렸다고 말했다.
本当に
申し訳ございませんでした」と
謝罪しました。
次回の裁判は来月18日に開かれ、検察の論告と求刑、弁護側の弁論が行われる予定です。
다음 재판은 다음 달 18일에 열릴 예정이며, 검찰의 논고와 구형, 변호인 측의 변론이 진행될 예정입니다.