自民党の
派閥の
政治資金パーティーをめぐる
事件で、
東京地検特捜部に
元参議院議員とともに
在宅起訴された
当時の
秘書の
事情聴取を
担当した
検事が、
相手をやゆしたり、
記憶に
沿わない
供述を
求めたりするような
発言をしていたとして、
最高検察庁が
不適正な
取り
調べだったと
認定していたことが、
関係者への
取材でわかりました。
自民党の
旧安倍派に
所属していた
元参議院議員の
大野泰正被告と
元秘書の
岩田佳子被告は、
派閥から
5100万円余りのキック
バックを
受けたにもかかわらず、
元議員の
資金管理団体の
収支報告書に
収入として
記載していなかったとして、
政治資金規正法違反の
罪で
在宅起訴されています。
Lancien sénateur Yasumasa Ohno, qui appartenait à lancienne faction Abe du Parti libéral-démocrate, ainsi que son ancienne secrétaire Yoshiko Iwata, ont été poursuivis sans détention pour violation de la loi sur le contrôle des fonds politiques. Ils sont accusés davoir reçu plus de 51 millions de yens de rétrocommissions de la part de la faction, mais de ne pas les avoir déclarés comme revenus dans le rapport financier de lorganisation de gestion des fonds de lancien sénateur.
このうち、
元秘書への
任意の
事情聴取で
不適正な
取り
調べが
行われていたと、
最高検察庁が
認定していたことが
関係者への
取材でわかりました。
Parmi ceux-ci, il a été révélé lors dentretiens avec des personnes concernées que le Parquet suprême avait reconnu que des interrogatoires inappropriés avaient été menés lors des auditions volontaires de lancien secrétaire.
事情聴取は
録音・
録画されていて、
担当検事は
違法性に
関する
元秘書の
弁解に
対し、
法律を
知らない
外国の
人間だと
例えたうえで、「
日本の
法律に
不知で
すみませんと
反省してもらいたい。
Linterrogatoire a été enregistré et filmé, et le procureur en charge, après avoir comparé lancien secrétaire à une personne étrangère ne connaissant pas la loi, a déclaré quil voulait quil réfléchisse et dise : « Je suis désolé de ne pas connaître la loi japonaise. »
あなただけが
争っている
つもりで
滑稽だと
思う」
などと
述べ、
差別的な
表現でやゆするような
発言をしたということです。
Il aurait déclaré, avec une expression discriminatoire, quelque chose comme : « C’est ridicule de penser que tu es le seul à te battre. »
また、キックバックの
金額に
関する
聴取の
際、「
正しいか
分からないですよね。
De plus, lors de laudition concernant le montant du pot-de-vin, il a dit : « On ne sait pas si cest correct, nest-ce pas ? »
ただ、
一応正しいですと
言ってくれないと
困るんですよね」などと、
記憶に
沿わない
供述を
求めるような
発言もしていたということです。
Cependant, il aurait également fait des déclarations telles que : « Cela me dérange si vous ne dites pas au moins que cest correct », cherchant ainsi à obtenir des témoignages qui ne correspondaient pas à la mémoire des personnes interrogées.
一方で、
弁護士の
助言を
得てから
供述調書に
署名するかを
確認するなど、
任意性や
信用性については
一定の
配慮がされていたとしています。
Dautre part, il est indiqué quune certaine attention a été portée à la spontanéité et à la crédibilité, par exemple en vérifiant si la personne signait le procès-verbal de déclaration après avoir obtenu les conseils dun avocat.
担当していたのは
当時、
別の
地検から
応援で
特捜部に
派遣されていた
男性検事で、
指導を
受けたということです。
Le procureur en charge à lépoque était un homme envoyé temporairement au département spécial denquête en provenance dun autre parquet, et il a reçu des instructions.
これについて、
最高検は「
個別の
事案の
証拠関係に
関わる
事柄で
あるため
コメントできない」などとしています。
À ce sujet, le Parquet suprême a déclaré : « Nous ne pouvons pas commenter, car il s’agit d’une question liée aux éléments de preuve dans une affaire individuelle. »
不適正な
取り
調べが
相次ぐ
東京地検や
大阪地検の
特捜部などでは、
近年、
不適正な
取り
調べが
相次いで
明らかになっています。
6年前、
大阪地検特捜部が
捜査した
横領事件では、
担当検事が
取り
調べで
机をたたき、「
検察なめんなよ」などと
大声で
罵倒したなどとして、
特別公務員暴行陵虐の
罪でこの
検事を
被告とする
刑事裁判が
開かれることになっています。
Il y a six ans, dans une affaire de détournement de fonds enquêtée par le bureau spécial denquête du parquet dOsaka, un procès pénal va être ouvert contre le procureur en charge, accusé de violence et dabus de pouvoir par un fonctionnaire spécial, pour avoir frappé sur le bureau et crié des insultes telles que « Ne sous-estime pas le parquet ! » lors des interrogatoires.
河井克行元法務大臣が
有罪判決を
受けた
6年前の
参議院選挙をめぐる
大規模買収事件では、
任意の
取り
調べを
受けた
元広島市議会議員が
東京地検特捜部の
検事から
不起訴にすることを
示唆して
買収の
趣旨を
認める
供述をするよう
促されたと
訴えました。
また、
4年前、
東京地検特捜部が
捜査した
詐欺事件では、
逮捕後の
取り
調べで
黙秘を
続けていた
会社の
社長が、
担当検事から「
検察庁を
敵視するってことは、
反社や、
完全に」などと
自白を
迫られ、
罵倒されたなどと
訴えました。
De plus, dans une affaire de fraude enquêtée par le bureau spécial denquête du parquet de Tokyo il y a quatre ans, le président de la société, qui avait gardé le silence lors des interrogatoires après son arrestation, a déclaré avoir été contraint davouer par le procureur en charge, qui lui aurait dit : « Considérer le parquet comme un ennemi, cest comme être un membre des organisations criminelles, ou même pire », et quil aurait été insulté.
いずれの
取り
調べについても、
最高検は
不適正な
点があったと
認定しています。
Pour chacune des enquêtes, le Parquet suprême a reconnu qu’il y avait eu des irrégularités.
元検事の
亀井弁護士 “
基礎的な
教育の
確立を”
元検事の
亀井正貴弁護士は「
録音・
録画がされているなかでこうした
言動があるということは、
問題に
なる行為ではないという
意識が
おそらくあったのだろう。
特捜部の
事件は
社会的な
注目を
浴び、
事案を
解明しなければならないということが
どうしても優先事項として
出てくるが、
不適正な
取り
調べを
是正する
教育がされておらず、
個人の
常識や
判断の
中に
埋没していると
思う。
Les affaires du bureau d’enquête spéciale attirent l’attention de la société et il devient inévitable que l’élucidation des faits soit la priorité. Cependant, l’éducation visant à corriger les interrogatoires inappropriés n’est pas dispensée, et je pense que cela reste enfoui dans le sens commun ou le jugement individuel de chacun.
検事個人の
判断や
感性に
任せるのではなく、
適切な
表現はこういうものだという
基礎的な
教育が、
システムとして
確立されていく
必要がある」と
指摘しています。
Il est souligné qu’« il est nécessaire d’établir, en tant que système, une éducation de base sur les expressions appropriées, au lieu de laisser cela au jugement ou à la sensibilité personnelle des procureurs ».