アメリカの
大統領は、
韓国のイ・ジェミョン(
李在明)
大統領とホワイトハウスで
会談し、
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記と
再び
会談することに
意欲を
示しました。
The President of the United States held talks with South Korean President Lee Jae-myung at the White House and expressed his willingness to meet again with North Korean General Secretary Kim Jong-un.
トランプ大統領は
25日、
韓国のイ
大統領の
就任後、
対面としては
初めてホワイトハウスで
昼食も
交え、
およそ2時間半会談しました。
On the 25th, President Trump held a meeting at the White House with President Lee of South Korea, who had just taken office, for about two and a half hours, including lunch—their first face-to-face meeting.
トランプ
大統領が
1期目に
北朝鮮のキム・ジョンウン
総書記と
3度会談していることを
踏まえ、イ
大統領は「
朝鮮半島に
平和を
築いてほしい。
Based on the fact that President Trump met with North Korean General Secretary Kim Jong-un three times during his first term, President Lee said, I hope you will build peace on the Korean Peninsula.
キム
総書記と
会談して、
北朝鮮に『トランプワールド』を
建設し
世界史に
残る
平和をもたらすことを
期待している」と
述べました。
He said, I hope to meet with General Secretary Kim and build Trump World in North Korea, bringing about a historic peace.
これに
対しトランプ
大統領は「キム
総書記とは
よい関係にあったし、
今もそうだ。
In response, President Trump said, I had a good relationship with Chairman Kim, and I still do.
彼は
私に
会いたいだろうし、
こちらも
楽しみにしている。
He probably wants to see me, and Im looking forward to it too.
関係をさらによくしたいので、
支持してほしい」と
述べ、
会談の
実現に
意欲を
示しました。
I want to further improve our relationship, so I would like your support, he said, expressing his eagerness to make the meeting happen.
会談の
時期については「
なんとも言えないが、
年内に
会いたいと
思う」と
述べました。
Regarding the timing of the meeting, he said, I cant say for sure, but I would like to meet within the year.
また、トランプ
大統領は、
記者団が「
韓国に
駐留するアメリカ
軍の
削減を
検討しているのか」と
質問したのに
対し、「いまは
答えたくない」と
回答を
避ける
一方、
在韓アメリカ
軍基地の
土地の
所有権をアメリカ
側が
得たいという
考えを
示しました。
Additionally, when reporters asked President Trump, Are you considering reducing the number of U.S. troops stationed in South Korea? he avoided answering by saying, I dont want to answer that right now. At the same time, he indicated that the U.S. side would like to obtain ownership of the land where U.S. military bases in South Korea are located.
このほか、トランプ
大統領は
日本と
韓国の
関係について
慰安婦の
問題が
妨げになっていたという
認識を
示し、イ
大統領は
先の
日韓首脳会談に
触れて「
妨げと
なる要素の
多くは
取り
除かれた」と
応じました。
In addition, President Trump expressed the view that the comfort women issue had been an obstacle in the relationship between Japan and South Korea. President Moon responded by referring to the recent Japan-South Korea summit, saying, Many of the obstacles have been removed.
トランプ
氏 “
韓国で
何が
起きているのか
粛清か
革命のようだ”
トランプ
大統領は
25日、イ
大統領との
会談に
先立ってみずからのSNSに「
韓国で
何が
起きているのか。
粛清か
革命のようだ。
It feels like a purge or a revolution.
そのようなことは
認められないし、
そこでは
ビジネスもできない」
などと
投稿しました。
“I cannot accept such things, and you can’t do business there either,” he posted.
これについてトランプ
大統領は、イ
大統領との
会談冒頭で
記者団からの
質問に
答え、「
教会への
強制捜査が
行われ、
いくつかが
閉鎖されたと
情報機関から
聞いた。
Regarding this, President Trump answered a reporters question at the beginning of his meeting with the Israeli President, saying, Ive heard from intelligence agencies that forced investigations have been conducted on churches and that some have been shut down.
これについては
話し
合いたいと
思っている」と
述べました。
I would like to discuss this, he said.
投稿について
韓国メディアは、ユン・ソンニョル(
尹錫悦)
前大統領の
非常戒厳やキム・ゴニ(
金建希)
夫人の
疑惑などをめぐり、
政府から
独立して
捜査を
行う
特別検察官が、
旧統一教会=
世界平和統一家庭連合の
本部や
米韓両軍が
使用する
空軍基地などを
捜索したことを
指していると
見られると
指摘しています。
また、イ
大統領は
会談冒頭、
記者団に
対し「
内乱について
特別検察官による
事実調査が
進行中だ」と
述べた
上で、
特別検察官が
調べたのはあくまで
韓国軍であり、アメリカ
軍ではないと
強調しました。
Additionally, at the beginning of the meeting, the President of Israel told reporters, A special prosecutors investigation into the insurrection is underway, and emphasized that the investigation conducted by the special prosecutor was limited to the South Korean military, not the U.S. military.
トランプ
氏 国防総省の
名称を「
戦争省」に
変更検討トランプ
大統領はイ
大統領との
会談冒頭、
記者団にアメリカの
国防総省の
名称を「
戦争省」に
変更することを
検討していると
明らかにしました。
国防総省についてトランプ
大統領は「われわれは
第1次世界大戦と
第2次世界大戦で
勝利し、
国防総省は『
戦争省』と
呼ばれていた。
Regarding the Department of Defense, President Trump said, We won World War I and World War II, and the Department of Defense was called the Department of War.
私にとっては
それこそが
役割であり、『
国防』はその
一部だ」と
述べました。
For me, that is precisely my role, and national defense is a part of it, he said.
そのうえで「
周囲に
話したところ、みな
気に
入っている。
On top of that, when I told people around me, everyone liked it.
2、
3週間のうちに
見聞きすることになるだろう」と
述べ、
近く
変更する
可能性を
示しました。
He stated, You will probably see or hear about it within the next two or three weeks, indicating that a change may be made soon.
ただ、アメリカの
一部のメディアは
議会の
承認が
必要となる
可能性があると
伝えていて、
名称が
実際に
変更されるのか
関心を
集めています。
However, some American media are reporting that congressional approval may be required, and there is growing interest in whether the name will actually be changed.