東シナ
海での
ガス田 開発をめぐり、
日中の
中間線付近の
中国側の
海域で
中国が
新たな
構造物の
設置を
進めていることが
確認され、
外務省は
一方的な
開発は
極めて
遺憾だとして、
中国側に
強く
抗議しました。
Regarding the development of gas fields in the East China Sea, it has been confirmed that China is proceeding with the installation of new structures on the Chinese side near the median line between Japan and China. The Ministry of Foreign Affairs strongly protested to the Chinese side, stating that unilateral development is extremely regrettable.
東シナ海のガス田開発をめぐっては、2008年に日中両政府が共同開発することで合意しましたが、交渉は中断したままで、中国側が一方的に日中の中間線付近に構造物を建設するなどしています。
Regarding the development of gas fields in the East China Sea, the Japanese and Chinese governments agreed in 2008 to jointly develop them, but negotiations have remained suspended, and the Chinese side has unilaterally constructed structures near the median line between Japan and China.
こうした中、外務省は、中間線付近の中国側の海域で、中国が新たに構造物1基の設置を進めていることが確認されたと25日に明らかにしました。
Amid these circumstances, the Ministry of Foreign Affairs revealed on the 25th that it has confirmed China is moving forward with the installation of a new structure in Chinese waters near the median line.
これを受けて、外務省の金井アジア大洋州局長は、中国大使館の施泳次席公使に対し、一方的な開発は極めて遺憾だとして強く抗議するとともに、2008年の合意に基づいて交渉に早期に応じるよう改めて強く求めました。
In response to this, Mr. Kanai, Director-General of the Asian and Oceanian Affairs Bureau at the Ministry of Foreign Affairs, lodged a strong protest with Mr. Shi Yong, Deputy Chief of Mission at the Chinese Embassy, stating that unilateral development is extremely regrettable, and once again strongly urged China to promptly engage in negotiations based on the 2008 agreement.
外務省によりますと、こうした構造物の設置は、ことし5月と6月にも確認されていて、これが21基目だということです。
According to the Ministry of Foreign Affairs, the installation of such structures was also confirmed in May and June of this year, and this is said to be the 21st one.