アメリカの
大統領は、
韓国のイ・ジェミョン(
李在明)
大統領とホワイトハウスで
会談し、
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記と
再び
会談することに
意欲を
示しました。
Le président américain a rencontré le président sud-coréen Lee Jae-myung à la Maison Blanche et a exprimé son désir de rencontrer à nouveau Kim Jong-un, le secrétaire général de la Corée du Nord.
トランプ大統領は25日、韓国のイ大統領の就任後、対面としては初めてホワイトハウスで昼食も交え、およそ2時間半会談しました。
Le président Trump a rencontré le président sud-coréen Lee pendant environ deux heures et demie à la Maison-Blanche le 25, y compris un déjeuner, pour la première fois en personne depuis linvestiture de M. Lee.
トランプ大統領が1期目に北朝鮮のキム・ジョンウン総書記と3度会談していることを踏まえ、イ大統領は「朝鮮半島に平和を築いてほしい。
Compte tenu du fait que le président Trump a rencontré à trois reprises le secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un lors de son premier mandat, le président Lee a déclaré : « Je souhaite que la paix soit instaurée dans la péninsule coréenne. »
キム
総書記と
会談して、
北朝鮮に『トランプワールド』を
建設し
世界史に
残る
平和をもたらすことを
期待している」と
述べました。
Il a déclaré : « J’espère rencontrer le Secrétaire général Kim et construire le ‘Trump World’ en Corée du Nord, afin d’apporter une paix historique au monde. »
これに対しトランプ大統領は「キム総書記とはよい関係にあったし、今もそうだ。
En réponse, le président Trump a déclaré : « Jai eu de bonnes relations avec le secrétaire général Kim, et cest toujours le cas. »
彼は
私に
会いたいだろうし、
こちらも
楽しみにしている。
Il voudra me voir, et moi aussi j’attends cela avec impatience.
関係をさらによくしたいので、
支持してほしい」と
述べ、
会談の
実現に
意欲を
示しました。
Il a exprimé son désir de renforcer davantage les relations et a déclaré : « J’aimerais que vous me souteniez », manifestant ainsi sa volonté de réaliser une rencontre.
会談の時期については「なんとも言えないが、年内に会いたいと思う」と述べました。
Concernant la date de la réunion, il a déclaré : « Je ne peux pas dire grand-chose, mais jaimerais que nous nous rencontrions dici la fin de lannée. »
また、トランプ大統領は、記者団が「韓国に駐留するアメリカ軍の削減を検討しているのか」と質問したのに対し、「いまは答えたくない」と回答を避ける一方、在韓アメリカ軍基地の土地の所有権をアメリカ側が得たいという考えを示しました。
De plus, lorsque les journalistes ont demandé au président Trump sil envisageait de réduire les forces américaines stationnées en Corée du Sud, il a évité de répondre en déclarant : « Je ne souhaite pas répondre pour le moment », tout en exprimant son intention que les États-Unis obtiennent la propriété des terrains des bases américaines en Corée du Sud.
このほか、トランプ大統領は日本と韓国の関係について慰安婦の問題が妨げになっていたという認識を示し、イ大統領は先の日韓首脳会談に触れて「妨げとなる要素の多くは取り除かれた」と応じました。
En outre, le président Trump a exprimé l’opinion que la question des femmes de réconfort avait constitué un obstacle dans les relations entre le Japon et la Corée du Sud, et le président Moon a répondu, en évoquant le récent sommet nippo-coréen, que « de nombreux éléments qui faisaient obstacle ont été éliminés ».
トランプ氏 “韓国で何が起きているのか 粛清か革命のようだ”
トランプ大統領は25日、イ大統領との会談に先立ってみずからのSNSに「韓国で何が起きているのか。
« Que se passe-t-il en Corée ? Cela ressemble à une purge ou à une révolution », a déclaré lancien président Trump sur ses réseaux sociaux le 25, avant sa rencontre avec le président Lee.
粛清か
革命のようだ。
Cela ressemble à une purge ou à une révolution.
そのようなことは
認められないし、
そこでは
ビジネスもできない」
などと
投稿しました。
Je ne peux pas accepter de telles choses, et il est impossible d’y faire des affaires.
これについてトランプ大統領は、イ大統領との会談冒頭で記者団からの質問に答え、「教会への強制捜査が行われ、いくつかが閉鎖されたと情報機関から聞いた。
À ce sujet, le président Trump a répondu aux questions des journalistes au début de sa rencontre avec le président israélien, en déclarant : « Jai entendu des services de renseignement que des perquisitions forcées ont été menées dans des églises et que certaines dentre elles ont été fermées. »
これについては
話し
合いたいと
思っている」と
述べました。
投稿について韓国メディアは、ユン・ソンニョル(尹錫悦)前大統領の非常戒厳やキム・ゴニ(金建希)夫人の疑惑などをめぐり、政府から独立して捜査を行う特別検察官が、旧統一教会=世界平和統一家庭連合の本部や米韓両軍が使用する空軍基地などを捜索したことを指しているとみられると指摘しています。
Les médias sud-coréens indiquent que cette publication fait référence au fait que le procureur spécial, menant une enquête indépendante du gouvernement sur létat durgence de lancien président Yoon Suk-yeol et les soupçons entourant son épouse Kim Keon-hee, a perquisitionné le siège de lancienne Église de lUnification, désormais appelée Fédération pour la paix universelle et la famille, ainsi que des bases aériennes utilisées conjointement par les forces américaines et sud-coréennes.
また、イ大統領は会談冒頭、記者団に対し「内乱について特別検察官による事実調査が進行中だ」と述べた上で、特別検察官が調べたのはあくまで韓国軍であり、アメリカ軍ではないと強調しました。
De plus, au début de la réunion, le président Lee a déclaré aux journalistes : « Une enquête factuelle menée par un procureur spécial est en cours concernant linsurrection », tout en soulignant que lenquête du procureur spécial porte uniquement sur larmée sud-coréenne et non sur larmée américaine.
トランプ氏 国防総省の名称を「戦争省」に変更検討
トランプ大統領はイ大統領との会談冒頭、記者団にアメリカの国防総省の名称を「戦争省」に変更することを検討していると明らかにしました。
M. Trump envisage de changer le nom du département de la Défense en ministère de la Guerre Au début de sa rencontre avec le président israélien, le président Trump a révélé aux journalistes quil envisageait de changer le nom du département américain de la Défense en ministère de la Guerre.
国防総省についてトランプ大統領は「われわれは第1次世界大戦と第2次世界大戦で勝利し、国防総省は『戦争省』と呼ばれていた。
À propos du Département de la Défense, le président Trump a déclaré : « Nous avons remporté la Première et la Seconde Guerre mondiale, et le Département de la Défense était alors appelé le Ministère de la Guerre. »
私にとっては
それこそが
役割であり、『
国防』はその
一部だ」と
述べました。
Pour moi, cest précisément cela mon rôle, et la « défense nationale » en fait partie, a-t-il déclaré.
そのうえで「周囲に話したところ、みな気に入っている。
De plus, lorsquil en a parlé autour de lui, tout le monde a aimé.
2、
3週間のうちに
見聞きすることになるだろう」と
述べ、
近く
変更する
可能性を
示しました。
Il a déclaré : « Vous en entendrez probablement parler ou en serez témoin dans deux ou trois semaines », indiquant ainsi qu’un changement pourrait avoir lieu prochainement.
ただ、アメリカの一部のメディアは議会の承認が必要となる可能性があると伝えていて、名称が実際に変更されるのか関心を集めています。
Cependant, certains médias américains rapportent quune approbation du Congrès pourrait être nécessaire, suscitant ainsi lintérêt quant à savoir si le nom sera effectivement modifié.