アメリカの
大統領は、
韓国のイ・ジェミョン(
李在明)
大統領とホワイトハウスで
会談し、
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記と
再び
会談することに
意欲を
示しました。
Le président américain a rencontré le président sud-coréen Lee Jae-myung à la Maison Blanche et a exprimé son désir de rencontrer à nouveau Kim Jong-un, le secrétaire général de la Corée du Nord.
トランプ大統領は
25日、
韓国のイ
大統領の
就任後、
対面としては
初めてホワイトハウスで
昼食も
交え、
およそ2時間半会談しました。
Le président Trump a rencontré le président sud-coréen Lee pendant environ deux heures et demie à la Maison-Blanche le 25, y compris un déjeuner, pour la première fois en personne depuis linvestiture de M. Lee.
トランプ
大統領が
1期目に
北朝鮮のキム・ジョンウン
総書記と
3度会談していることを
踏まえ、イ
大統領は「
朝鮮半島に
平和を
築いてほしい。
Compte tenu du fait que le président Trump a rencontré à trois reprises le secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un lors de son premier mandat, le président Lee a déclaré : « Je souhaite que la paix soit instaurée dans la péninsule coréenne. »
キム
総書記と
会談して、
北朝鮮に『トランプワールド』を
建設し
世界史に
残る
平和をもたらすことを
期待している」と
述べました。
Il a déclaré : « J’espère rencontrer le Secrétaire général Kim et construire le ‘Trump World’ en Corée du Nord, afin d’apporter une paix historique au monde. »
これに
対しトランプ
大統領は「キム
総書記とは
よい関係にあったし、
今もそうだ。
En réponse, le président Trump a déclaré : « Jai eu de bonnes relations avec le secrétaire général Kim, et cest toujours le cas. »
彼は
私に
会いたいだろうし、
こちらも
楽しみにしている。
Il voudra me voir, et moi aussi j’attends cela avec impatience.
関係をさらによくしたいので、
支持してほしい」と
述べ、
会談の
実現に
意欲を
示しました。
Il a exprimé son désir de renforcer davantage les relations et a déclaré : « J’aimerais que vous me souteniez », manifestant ainsi sa volonté de réaliser une rencontre.
会談の
時期については「
なんとも言えないが、
年内に
会いたいと
思う」と
述べました。
Concernant la date de la réunion, il a déclaré : « Je ne peux pas dire grand-chose, mais jaimerais que nous nous rencontrions dici la fin de lannée. »
また、トランプ
大統領は、
記者団が「
韓国に
駐留するアメリカ
軍の
削減を
検討しているのか」と
質問したのに
対し、「いまは
答えたくない」と
回答を
避ける
一方、
在韓アメリカ
軍基地の
土地の
所有権をアメリカ
側が
得たいという
考えを
示しました。
De plus, lorsque les journalistes ont demandé au président Trump sil envisageait de réduire les forces américaines stationnées en Corée du Sud, il a évité de répondre en déclarant : « Je ne souhaite pas répondre pour le moment », tout en exprimant son intention que les États-Unis obtiennent la propriété des terrains des bases américaines en Corée du Sud.
このほか、トランプ
大統領は
日本と
韓国の
関係について
慰安婦の
問題が
妨げになっていたという
認識を
示し、イ
大統領は
先の
日韓首脳会談に
触れて「
妨げと
なる要素の
多くは
取り
除かれた」と
応じました。
En outre, le président Trump a exprimé l’opinion que la question des femmes de réconfort avait constitué un obstacle dans les relations entre le Japon et la Corée du Sud, et le président Moon a répondu, en évoquant le récent sommet nippo-coréen, que « de nombreux éléments qui faisaient obstacle ont été éliminés ».
トランプ
氏 “
韓国で
何が
起きているのか
粛清か
革命のようだ”
トランプ
大統領は
25日、イ
大統領との
会談に
先立ってみずからのSNSに「
韓国で
何が
起きているのか。
粛清か
革命のようだ。
Cela ressemble à une purge ou à une révolution.
そのようなことは
認められないし、
そこでは
ビジネスもできない」
などと
投稿しました。
Je ne peux pas accepter de telles choses, et il est impossible d’y faire des affaires.
これについてトランプ
大統領は、イ
大統領との
会談冒頭で
記者団からの
質問に
答え、「
教会への
強制捜査が
行われ、
いくつかが
閉鎖されたと
情報機関から
聞いた。
À ce sujet, le président Trump a répondu aux questions des journalistes au début de sa rencontre avec le président israélien, en déclarant : « Jai entendu des services de renseignement que des perquisitions forcées ont été menées dans des églises et que certaines dentre elles ont été fermées. »
これについては
話し
合いたいと
思っている」と
述べました。
投稿について
韓国メディアは、ユン・ソンニョル(
尹錫悦)
前大統領の
非常戒厳やキム・ゴニ(
金建希)
夫人の
疑惑などをめぐり、
政府から
独立して
捜査を
行う
特別検察官が、
旧統一教会=
世界平和統一家庭連合の
本部や
米韓両軍が
使用する
空軍基地などを
捜索したことを
指していると
見られると
指摘しています。
また、イ
大統領は
会談冒頭、
記者団に
対し「
内乱について
特別検察官による
事実調査が
進行中だ」と
述べた
上で、
特別検察官が
調べたのはあくまで
韓国軍であり、アメリカ
軍ではないと
強調しました。
De plus, au début de la réunion, le président Lee a déclaré aux journalistes : « Une enquête factuelle menée par un procureur spécial est en cours concernant linsurrection », tout en soulignant que lenquête du procureur spécial porte uniquement sur larmée sud-coréenne et non sur larmée américaine.
トランプ
氏 国防総省の
名称を「
戦争省」に
変更検討トランプ
大統領はイ
大統領との
会談冒頭、
記者団にアメリカの
国防総省の
名称を「
戦争省」に
変更することを
検討していると
明らかにしました。
国防総省についてトランプ
大統領は「われわれは
第1次世界大戦と
第2次世界大戦で
勝利し、
国防総省は『
戦争省』と
呼ばれていた。
À propos du Département de la Défense, le président Trump a déclaré : « Nous avons remporté la Première et la Seconde Guerre mondiale, et le Département de la Défense était alors appelé le Ministère de la Guerre. »
私にとっては
それこそが
役割であり、『
国防』はその
一部だ」と
述べました。
Pour moi, cest précisément cela mon rôle, et la « défense nationale » en fait partie, a-t-il déclaré.
そのうえで「
周囲に
話したところ、みな
気に
入っている。
De plus, lorsquil en a parlé autour de lui, tout le monde a aimé.
2、
3週間のうちに
見聞きすることになるだろう」と
述べ、
近く
変更する
可能性を
示しました。
Il a déclaré : « Vous en entendrez probablement parler ou en serez témoin dans deux ou trois semaines », indiquant ainsi qu’un changement pourrait avoir lieu prochainement.
ただ、アメリカの
一部のメディアは
議会の
承認が
必要となる
可能性があると
伝えていて、
名称が
実際に
変更されるのか
関心を
集めています。
Cependant, certains médias américains rapportent quune approbation du Congrès pourrait être nécessaire, suscitant ainsi lintérêt quant à savoir si le nom sera effectivement modifié.