東シナ
海での
ガス田 開発をめぐり、
日中の
中間線付近の
中国側の
海域で
中国が
新たな
構造物の
設置を
進めていることが
確認され、
外務省は
一方的な
開発は
極めて
遺憾だとして、
中国側に
強く
抗議しました。
Regarding the development of gas fields in the East China Sea, it has been confirmed that China is proceeding with the installation of new structures on the Chinese side near the median line between Japan and China. The Ministry of Foreign Affairs strongly protested to the Chinese side, stating that unilateral development is extremely regrettable.
東シナ
海のガス
田開発をめぐっては、
2008年に
日中両政府が
共同開発することで
合意しましたが、
交渉は
中断したままで、
中国側が
一方的に
日中の
中間線付近に
構造物を
建設する
などしています。
Regarding the development of gas fields in the East China Sea, the Japanese and Chinese governments agreed in 2008 to jointly develop them, but negotiations have remained suspended, and the Chinese side has unilaterally constructed structures near the median line between Japan and China.
こうした
中、
外務省は、
中間線付近の
中国側の
海域で、
中国が
新たに
構造物1基の
設置を
進めていることが
確認されたと
25日に
明らかにしました。
Amid these circumstances, the Ministry of Foreign Affairs revealed on the 25th that it has confirmed China is moving forward with the installation of a new structure in Chinese waters near the median line.
これを
受けて、
外務省の
金井アジア大洋州局長は、
中国大使館の
施泳次席公使に
対し、
一方的な
開発は
極めて
遺憾だとして
強く
抗議するとともに、
2008年の
合意に
基づいて
交渉に
早期に
応じるよう
改めて
強く
求めました。
In response to this, Mr. Kanai, Director-General of the Asian and Oceanian Affairs Bureau at the Ministry of Foreign Affairs, lodged a strong protest with Mr. Shi Yong, Deputy Chief of Mission at the Chinese Embassy, stating that unilateral development is extremely regrettable, and once again strongly urged China to promptly engage in negotiations based on the 2008 agreement.
外務省によりますと、こうした
構造物の
設置は、ことし
5月と
6月にも
確認されていて、これが
21基目だということです。
According to the Ministry of Foreign Affairs, the installation of such structures was also confirmed in May and June of this year, and this is said to be the 21st one.